Читаем Битва за Рим полностью

После этого повисла тишина. Казалось, ей не будет конца. «Кто-то должен ее нарушить!» – подумал Сулла и непроизвольно, не готовый что-либо сказать, открыл рот.

– А как же Гай Марий? – вырвалось у него.

Луций Цезарь прищурился:

– Признаюсь, я не назвал Гая Мария, потому что, памятуя сказанное тобой, Луций Сулла, полагал, естественно, что его услугами воспользуется мой коллега Публий Рутилий!

– Мне он не нужен! – возразил Луп. – Не желаю, чтобы мне его навязывали! Пусть остается в Риме с остальными старцами и калеками. Он слишком стар и недужен, чтобы воевать.

Тут поднялся Секст Юлий Цезарь:

– Можно мне взять слово, старший консул?

– Пожалуйста, говори, Секст Юлий.

– Я не стар, – сипло начал Секст Цезарь, – но, как известно всем в этом собрании, я нездоров. Мое дыхание затруднено. В молодые годы я приобрел богатый военный опыт, воюя вместе с Гаем Марием в Африке и в Галлии против германцев. Я также был при Аравсионе, где мне спасла жизнь, без сомнения, моя болезнь. Но близится зима, и от меня в Апеннинской кампании толку будет не много. Возраст берет свое, у меня слабая грудь. Однако я не собираюсь уклоняться от исполнения своего долга, ведь я происхожу из знатной римской семьи. Но никто еще не упомянул кавалерию, а она нам понадобится. Я бы просил это собрание не возлагать на меня командование в горах. Вместо этого я прошу поручить мне собрать флот и доставить в течение холодных месяцев конницу из Нумидии, Заальпийской Галлии и Фракии. Я также могу набирать в нашу пехоту римских граждан, проживающих на чужбине. Вот работа, для которой я чувствую себя пригодным. После возвращения я бы с радостью принял любое командование на поле боя, которое вы пожелаете на меня возложить. – Он откашлялся, из его груди донесся свист. – Я бы просил сенат рассмотреть вместо меня кандидатуру Гая Мария в качестве легата.

– Надоели эти свойственники! – крикнул Луп, вскакивая. – Нет, так не пойдет, Секст Юлий! Я годами тебя слушаю и понял, какой у тебя удобный недуг! Когда надо, он появляется, когда надо, проходит. Я тоже так могу – слушай! – И Луп шумно задышал.

– Возможно, ты устал от моего свистящего дыхания, Публий Луп, но изволь послушать! – мягко молвил Секст Цезарь. – Свист появляется у меня не при вдохе, а при выдохе.

– Мне не важно, когда ты издаешь свои гадкие звуки! – крикнул Луп. – Со мной твой номер не пройдет, и тебе не удастся уклониться от исполнения долга и уступить место Гаю Марию!

– Прошу внимания, – заговорил, поднимаясь, принцепс сената Скавр. – Мне есть что сказать на этот счет. – На Лупа, застывшего на помосте, он смотрел с таким же выражением, как раньше на Вария, обвинявшего его в измене. – Ты не относишься к моим любимцам, Публий Луп! Меня глубоко уязвляет то, что ты носишь такое же имя, как мой дорогой друг Публий Рутилий, именуемый Руф. Возможно, вы с ним родня, но между вами нет ничего общего! Рыжий Руф был украшением этого собрания, его здесь очень не хватает. А Луп Волк – одна из самых пагубных язв сената!

– Ты оскорбляешь меня! – ахнул Луп. – Это запрещено! Я консул!

– А я глава этого собрания, Публий Волк, и, полагаю, убедительно доказал в свои лета, что могу делать все, что пожелаю, – ибо когда я что-то делаю, Публий Волк, то с вескими на то основаниями и заботясь о священных интересах Рима! А ты, жалкий червь, лучше спрячь свою головку. Я не о той части твоей анатомии, что кое-как приделана к твоей шее. Кем ты себя возомнил? Ты уселся в это кресло только потому, что у тебя хватило денег на подкуп избирателей!

Луп, багровый от ярости, разинул было рот.

– Не вздумай, Луп! – взревел Скавр. – Сиди и молчи!

Скавр повернулся к Гаю Марию, сидевшему совершенно прямо; никто не мог представить, что он чувствовал, когда намеренно избегали произносить его имя.

– Вот величайший человек! – продолжил Скавр. – Одним богам ведомо, сколько раз в жизни я его проклинал! Одним богам ведомо, сколько раз я жалел, что он появился на свет! Одним богам ведомо, сколько раз я оказывался злейшим его врагом! Но чем быстрее бегут года, чем короче и тоньше становится нить моей жизни, тем меньше остается людей, к которым я чувствую привязанность. И дело не только в близости смерти. Накопленный опыт подсказывает мне, кто достоин благодарных воспоминаний, а кто нет. Ко многим, кого я горячо любил, я теперь равнодушен. Но некоторых из тех, кого люто ненавидел, я теперь превозношу.

Зная, что Марий не отрывает от него горящих глаз, Скавр старался на него не смотреть, понимая, что иначе расхохочется и испортит свою прочувствованную речь. Чувство юмора порой оказывается досадной помехой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза