Читаем Битва за Рим полностью

Он взял две одинаковые громадные гексеры, построенные на одной и той же верфи, и скрепил их веревками. Несостоятельность царя как инженера плохо отразилась на его самбуке. Ему нужно было скрепить дальние борта гексер, тогда нагрузка равномерно распределялась бы по всей конструкции. Вместо этого он скрепил ближние, соприкасающиеся борта. Далее он установил платформу поперек обоих судов, да такую длинную, что края нависали над водой, но закрепил ее недостаточно надежно. Посередине платформы возвышались две башни: одна разместилась между носами кораблей, а другая – над кормовыми надстройками, близко подходившими друг к другу. Башни соединял широкий подъемный мост, который управлялся при помощи блоков и тяговых лебедок. Внутри каждой башни находились огромные колеса, приводимые в движение сотнями рабов. Высокое ограждение из толстых брусьев было прикреплено стержнями и шарнирами к одной из сторон моста, по всей его длине от носовой башни до кормовой. Во время подъема моста ограждение служило защитой от метательных снарядов, и, когда мост достигал максимальной высоты, нависая над стеной родосской крепости, заграждение могло быть сброшено на верхнюю часть стены, дабы образовать сходни.

Атака началась тихим, безветренным днем – шел к концу ноябрь – через два часа после того, как родосские корабли удалось выманить из бухты и увлечь на север. Понтийская армия атаковала стену в самых слабозащищенных местах. Понтийские корабли рядами вошли в родосскую гавань, и наружный фланг развернулся так, чтобы не подпускать родосский флот, когда тот разгадает хитрый ход и вернется. В центре необъятной понтийской флотилии высилась громадная самбука, которую тянули на буксире десятки лодок, а вслед за ней вплотную шли транспортные суда с солдатами.

На зубчатой стене засуетились защитники, послышались тревожные крики. Сноровистые шкиперы буксиров поставили на якорь самбуку бортом к обширной стене волнолома, за которой находился храм Изиды. В момент, когда маневр был завершен, транспортные суда сгруппировались вокруг. Не понеся значительных потерь, несмотря на обрушенную со стены лавину камней, стрел и копий, понтийские солдаты ринулись на самбуку, где плотной толпой встали на мосту, лежащем плашмя на палубе. Затем механики, заправляющие тяговой лебедкой, кнутами подстегнули рабов, и те привели в движение колеса. С ужасающим скрипом и стонами мост между башнями начал подниматься вместе с солдатами. Сотни родосских голов в шлемах высунулись по всей длине зубчатой стены и с благоговейным ужасом наблюдали за происходящим. Митридат тоже смотрел со своей гексеры, стоявшей в гуще понтийских кораблей, ожидая, когда его самбука стянет все родосское сопротивление сюда, на участок стены, за которым находился храм Изиды. Как только самбука оказалась в центре внимания, другие корабли получили возможность выстроиться вдоль остальной части стены, чтобы безнаказанно отправить солдат наверх по приставным лестницам. Понтийские солдаты вот-вот окажутся наверху по всей длине укреплений.

«Неудачи быть не может! На этот раз я их возьму!» – так думал царь, любовно глядя на свою самбуку и ее медленно ползущий вверх между двумя башнями мост. Скоро конструкция сравняется с верхней частью волноотбойной стены, словно по волшебству защитное ограждение упадет на своих крюках и шарнирах, образовав трап, по которому солдаты ринутся вперед, разбивая ряды родосских защитников. На мосту было достаточно людей, чтобы сдерживать родосцев, пока механизм не опустится на палубу, чтобы забрать новую партию солдат и доставить ее наверх. «Никаких сомнений быть не может, я величайший!»

Но когда мост пополз вверх, центр тяжести сместился. Связанные друг с другом корабли начали разъезжаться. Канаты лопались, словно взрывались, башни шатались, палуба начала вздыматься. Поднимающийся мост колыхнулся, словно шарф танцовщицы. Корабли накренились. Платформа, башни, мост, воины, моряки, мастера и рабы полетели в воду, падая в проем между бортами. Все это сопровождалось какофонией звуков: воплями, скрежетом, хрустом и грохотом – и истерическим улюлюканьем, переходящим в приступы издевательского хохота.

– Не желаю больше слышать название Родос! Не сметь даже упоминать его! – рявкнул царь, когда его огромная галера несла его назад, в Галикарнас. – Зима слишком близко, нет смысла продолжать возиться с этой сворой слабоумных и глупцов. Мое войско, наступающее на Македонию, и мой флот у побережья Греции нуждаются в командующем. И еще я хочу, чтобы каждый инженер, имевший хоть какое-то отношение к конструированию этой смехотворной самбуки, был мертв – нет, не мертв! Вырвать языки, выколоть глаза, руки, яйца отрубить – и выдать им чашки для подаяний!

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза