Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Следовательно, в поучениях Иисуса Христа можно обнаружить стимул для любого образа жизни и поведения. Именно в этом противоречии евангельского образа Иисуса Христа и состоит его способность до конформистского и одновременно с этим диссидентского поведения христиан в различных социальных и бытовых условиях.

12.3. Вобравши в себя разнообразные — противоречивые и несовместимые друг с другом — мировоззренческие, социальные, философские, классовые взгляды, евангельский Иисус Христос на протяжении столетий демонстрировал и к этому времени демонстрирует свою живучесть в религиозном сознании верующих христиан. В тексте Евангелий верующий мог и может сейчас найти себе такого Иисуса Христа, который в самой высокой мере божественного Абсолюта отвечает его собственным суженным идеалам и вкусам. Это, с одной стороны, дает возможность евангельскому образу Иисуса Христа быть созвучным с исторической эпохой, становиться флагом социальных идеалов и движений. Людвиг Фейербах как-то заметил: "Каждая эпоха вычитывает в Библии саму себя". Разворачивая эту верную мысль, можно сказать, что в евангельском образе Иисуса Христа не только каждая эпоха, но и каждое христианское вероисповедание, каждый христианин усматривает самое высокое воплощение своих идеалов. С именем евангельского Иисуса Христа выступали против официальной церкви революционные и протестные движения кафаров, альбигойцев, протестантов, "штундов"; Савонаролла, Лютер, Генрих VIII Тюдор, Кальвин, Социн, Аввакум Петров, Елена Уайт, Филарет Денисенко… имен их двенадцать легионов (Матфея 26:53; Марка 5:9; Луки 8:30). Со своей стороны официальная церковь именем этого же евангельского Иисуса Христа устраивала инквизиции, именем евангельского Иисуса Христа уничтожала гугенотов, сжигала Савонаролу, Жану Д'Арк, Аввакума, Джордано Бруно, Сервета… И ни разу при осуждении/оправдании злых/добрых поступков не обходилось без ссылки на точные указания евангельского Иисуса Христа. Так было и так будет всегда в мире верующих христиан. Именем Иисуса Христа одни верующие призывают любить врагов своих и отказываются от личного участия в военных действиях; другие — устами военных капелланов благословляют верующих на убийство своих единоверцев.

Или возьмем актуальный для современной Украины вопрос о национально-государственной самостоятельности. Патриарх Украинской Православной церкви — Киевский Патриархат (УКП-КП) Филарет Денисенко всем и вся доказывает со ссылкой на евангельского Иисуса Христа правомерность обособления от Московской патриархии и право "Самостоятельной Украине иметь самостоятельную христианскую церковь". А Московская Патриархия в ответ на это со ссылкой на того же Иисуса Христа возражает своему бывшему ведущему иерарху, лишает его сана, монашества и отлучает от церкви (анафематствует). При этом на статус единой Самостоятельной Украинской церкви сама Московская патриархия хочет водрузить свою Украинскую Православную Церковь (УПЦ). Но на такую же государственную церковь претендует Украинская Автокефальная Православная Церковь (УАПЦ) во главе со своим собственным патриархом Димитрием Яремой, а также Украинская греко-католическая церковь (УГКЦ), не против это почетное место занять и Украинская католическая церковь (УКЦ). Остальные свыше полусотни действующих в Украине отдельных и враждебных друг другу христианских церквей и сект свое вероучение и свое поведение тоже оправдывают учением и поведением самого Иисуса Христа — не больше, но и не меньше.

12.4. В образе евангельского Иисуса Христа, если не вдаваться в детали, можно обнаружить много такого, что отвечает рассказам всех четырех евангелий и на такой основе воссоздать согласованные с текстами всех евангелий несколько общих черт жизнедеятельности Иисуса Христа. Эта, даже в снятом виде, жизнедеятельность создает трогательное впечатление человека, который живет по призванию, который пришел в мир для выполнения своего Долга, своей миссии, и умирает за свои идеи и за спасение, за счастье всего человечества. Такой, с минимальными деталями, образ воспринимается всеми верующими, всеми христианскими церквами и сектами. Именно отсюда у всех верующих христиан создается впечатление о цельном, гармоничном образе личности евангельского Иисуса Христа. Этот образ в рамках каждой церкви и секты, а также в рамках всего христианизованного мира, служил, служит и еще долго будет служить эффективным способом морального, а еще шире — духовного воспитания. Тем не менее, приспособление этого образа к определенным конкретным историческим условиям имеет переходное значение, а его детализация в рамках религиозного мировоззрения в большинстве своем однобоко суживает и значительно опустошает величественный образ Евангельского Иисуса Христа.

13. Святая Троица — плод изнасилованной Библии и кастрированного неоплатонизма

13.1. Вопросы Моисеенко Сергея

Моисеенко Сергей обратился к нам с таким вопросом:

"Уважаемый Евграф Каленьевич!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика