Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

В 1355 году в каменной церкви Пресвятой Богородицы городка Лирей на поклонение паломникам была выставлена Плащаница. Граф не поскупился на рекламу и выпустил в честь этого события медали. Одну из них и сейчас можно увидеть на стенде Клюнийского музея в Париже. В Лирей хлынули паломники, а с ними и доходы графскому дому де Шарни, что совсем не понравилось Его Преосвященству Генри, епископу города Труа, в церковной юрисдикции которого находилась лирейская церковь. Как только епископ Генри удостоверился в справедливости слухов, он в том же 1355 году обратился с Окружным епископским Посланием (D'Arcis Memorandum) к верующим своей епархии, в котором объявляет будущую Туринскую плащаницу фальшивкой и приказывает святотатственную подделку убрать из храма. Священнослужители церкви в Лирее подчинились приказу своего епископа только наполовину: они убрали плащаницу с глаз верующих в серебренный ковчег (в раку), но продолжали выставлять ее на поклонение своим прихожанам только перед Пасхой в Страстную пятницу, — в день смерти и погребения Иисуса Христа. Епископ Труа не имел ни права, ни физических возможностей принудить графа Де Шарни к четкому исполнению предписаний своего Послания, Меморандума.

19 сентября 1356 года

граф Джофруа де Шарни убит в бою с англичанами при Пуатье. Через месяц вдова графа, Жанна де Верджи (Jeanne de Vergy) обратилась к регенту Франции с просьбой узаконить наследство ее мужа за его сыном Джофруа Вторым. Был выдан соответствующий декрет и, таким образом, вместе с имуществом своего отца его сын стал владельцем и Лирейской, будущей Туринской, Плащаницы.

В ноябре 1389 года епископ города Труа Пьер, наследовавший кафедру от умершего своего предшественника епископа Генри, обратился к авиньонскому папе Клементу VII (1378–1384) с донесением и описанием Плащаницы, которая имеет на себе двойное изображение тела мужчины — сзади и спереди; что изображение выполнено художником — "искусным мастером" своего дела. Епископ Пьер также сообщал, что автор рисунка на плащанице признался в содеянном, покаялся и получил от него, от епископа Пьера, прощение в своем святотатстве. Он информировал папу также о том, что Лирейская плащаница пользуется почетом у местных верующих и паломников. Решение проблемы с будущей Туринской плащаницей епископ Пьер отдавал на суд Его Святейшества понтифика Клемента VII. Но, пока суд да дело, епископ сам принялся за дело и начал интриговать в верхах светской власти, предлагая им изъять у де Шарни Плащаницу в пользу королевского двора. Король поддался искушению и посылает своих "опричников" в Лирей для изъятия реликвии. Сплотившиеся от мала до велика вокруг графа де Шарни и своих священников лирейцы трижды (4 августа, 15 августа и 3 сентября 1389 года) отбивают насильственные покушения.

6 января 1390 года

папа Клемент VII с учетом сложившейся ситуации пишет ответное письмо епископу Генри, в котором приказывает ему под страхом отлучения от церкви держать в секрете тайну создания Плащаницы. В тот же день папа обращается с письмом к графу де Шарни, в котором дает разрешение на выставление в храме Плащаницы, но только с условием, что верующим при этом обязательно будет объяснено, что это — не погребальные одежды Иисуса Христа, а только… напоминание о них.

И светскими и церковными властями Лирейская плащаница официально признается частной собственностью дома графа де Шарни. На нее уже не претендует ни королевский двор, ни католическая церковь.

14.14. Туринская Плащаница — частная собственность семейства де Шарни

22 мая 1398 года умирает граф Джоффри Второй де Шарни и плащаница переходит в собственность его дочери Маргариты. Маргарита после смерти своего первого мужа Жана де Бофремонта (Jean de Baufremont) выходит замуж за герцога ла Роше (Count de la Roche).

6 июля 1418 года настоятель лирейской церкви изымает Плащаницу из хранилища и, спасаясь от наступающих англичан и мародерствующих французских солдат, прячется с ней сначала в городе Гумберте, затем в крепости Монфорт близ Монбарта, останавливается в аббатстве святого Ипполита и в других укрепленных католических и французских местах. Плащаница никогда больше не возвращается в место своего появления — в Лирей. С семейством наследников Шарни-Ро-ше плащаница побывала практически во всех странах Западной Европы. После бегства из Лирея Плащаница выставляется наследниками по Европе только раз в году, как правило, по праздникам Святой Троицы. (Ежегодные — по месяцам и числам — описания путешествия плащаницы графа де Шарни по Европе можно прочитать в упоминаемой нами книге Джона Вильсона.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика