Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Фактически многообразие религии плодится, прежде всего, комплексом социально-исторических условий. Вот на Украине за последние 10 лет катастрофического для народа "дэржавотворення" образовалось четыре вида некогда единой православной церкви. А откуда эти верующие набрались православной веры? От родителей, от родственников, от своих друзей и близких, от окружающих. В конечном итоге мы доходим до того, что вера человеку навязывается помимо его желания, стихийно с молоком матери, по традиции. Родившийся в мусульманской, иудаистской, христианской, католической, православной, протестантской среде, человек и сам со временем станет мусульманином, иудаистом, христианином, католиком, православным, протестантом. Родившийся, например, в Афганистане стает мусульманином, в Польше — католиком, в Греции — православным, в Скандинавии — протестантом и так далее. Оказывается, образ несуществующего Бога наваливается на верующего помимо его сознания и овладевает им подсознательно изнутри. Верующий никогда свободно не находит себе того или иного Бога. Это вера в Бога находит его сама. В религии верующий человек в высшей мере несвободный человек. В самом лучшем случае он может оправдывать в себе того Бога, приучать себя наслаждаться верой в того Бога, которого всунули в его душу в сумеречное сознания, до наступления рассвета. Для того чтобы в сознание человека вселить нового Бога, проповедники или пользуются временным потемнением сознания человека или предварительно охмуряют это сознание. Вера в Бога ясного света, просвещённого сознания, не выносит. В темном омуте водятся черти, а затемнённом сознании разводят чудовища богов…

Не буду перечислять других конфликтных сторон идеи христианского монотеистического Бога. Надо же на чём-то остановиться. Но должен сказать, что с точки зрения здравого смысла, формальной и диалектической логики, Бог — существо немыслимое, существо абсурдное, существо невозможное; такого существа не только нет, его и быть не может. Обо всём этом отлично пишет на A-сайте современный американский профессиональный богослов, церковный композитор и златоуст, а сейчас знающий атеист и светский общественный деятель Дэн Бэкер (Dan Barker) в статье: "Размышление Господа Бога о Себе в обращении к богословам". Читайте и разумейте.

7. Афоризмы

А вы на земле проживете, Как черви слепые живут: Ни сказок о вас не расскажут, Ни песен про вас не споют.

(Максим Горький)

7.1. Люди, для которых есть Господин на небе, всегда будут рабами на земле [3]

01. Никто из них не знает Бога:

Верующий человек не знает Бога (Богословы доказательно внушили ему, что Бог превосходит способности нашего знания и познания), но слепо верит в его существование.

Агностик не знает Бога (Он не знает, что это такое и о чём идёт речь), но воздерживается как от утверждения о существовании Бога, так и от отрицания существования Бога.

Атеист не знает Бога (Нельзя знать то, чего нет) и убедительно доказывает, что Бог не существует, существование Бога даже не предвидится!

Е.Д.

02. Тот, кто разделяет мир на земной и небесный, живой и загробный, реальный и запредельный, естественный и сверхъестественный, — колеблется в своей жизни и поведении. Его жизнь для него же и здесь и там ценна только на половину, то ость — она не имеет полноценного смысла.

Е.Д.

03. "Тот факт, что верующие более счастливы, чем атеисты, доказывает не больше того, что и пьяный человек счастливее трезвого".

Бернард Шоу (1856–1950), английский драматург

04. "Наиболее ужасной формой атеизма является не воинственная и страстная борьба непосредственно против идеи Бога, но ежедневный практический атеизм, безразличие и апатия по отношению к Богу тех, кого мы считаем — и они сами себя считают! — христианами".

Николай Бердяев — русский христианский философ [4]

05. "Чтение Библии Ветхого завета привело к атеизму, агностицизму и безбожию больше людей, чем все вместе написанные книги, критикующие веру в Бога. Ветхий завет опустошил церкви больше, чем общее количество посетителей кинофильмов, футбольных матчей, велосипедных кроссов и теннисных кортов".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика