Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Что же касается восприятия Бога другими чувствами, то это свидетельствует только о наличии этих чувств у верующих, но ни в коем случае не об объективном существовании самого Бога. Бог — это только щекотка и больше — ничего! Что же касается фактов проявления Бога через чудеса, то это убеждает только тех, для кого научные знания и доказательства, что барану — аптека.

Итак, нет никаких фактов, которые бы свидетельствовали о существовании Бога. Опираясь на это, мы знаем, что Бога нет. Кто-то может возразить, что Бог прячется в тех областях действительности, которые ещё не стали объектом научного исследования, что наука когда-то дойдёт и до открытия Бога. Готов с этим согласиться. Но согласитесь и со мной: поскольку Бога никаким образом до сих пор не обнаружили, ни один факт не голосует за Господа Бога, то, давайте, подождём.

Когда наука откроет Бога, тогда мы об этом и поговорим, тогда и все верующие узнают точно, какому Богу и как молиться и нужно ли Ему молиться вообще. А от сегодняшнего дня и до поры до времени единодушно отвергнем веру в Бога, а с нею (религиозной верой) да с Ним (Господом Богом) отвергнем до скончания века также всех тех жирных оглоедов, которые на слепой вере не ведающих людей строят себе земную жизнь в своё скотское удовольствие.

Мы точно знаем, что во всей Вселенной, от Земли до самых до окраин, нет нарушений законов природы, что во всем мире нет ничего сверхъестественного. Знаем, что нет простого числа, которым можно было бы выразить соотношение длины диаметра и длины окружности одного и того же круга. Знаем, что не существует сообщенной Библией тверди небесной (Бытие, 1:6–8), верблюда и зайца с раздвоенными копытами да жующими жвачку (Левит, 11:6; Второзаконие, 14:7), что Солнце и Луна не являются самыми большими небесными светилами (Бытие, 1:14–17). Мы знаем много из того, что есть. Но мы также знаем, что есть много вещей, которых мы еще не знаем.

Атеизм и мы с ним знаем, что Бога нет. Проблема атеизма заключается не в том, что он якобы не знает, что Бога нет (он это знает и знает прекрасно), а в том, как эти знания донести до верующих. Но и при этом атеизм не унывает. Вот теория относительности Эйнштейна — это истина. А кто эту истину знает? Раз, два — и обчёлся. Теорию Эйнштейна, по моему мнению, знают меньше людей, чем научную теорию атеизма. Ну и что с того, что не знают. Ни атеистические утверждения об отсутствии Бога, ни Теория относительности от этого не перестает быть научным знанием.

6.4. Никто из верующих не нашёл для себя Бога, — это вера в Бога нашла для себя верующего

Доказательством отсутствия Бога, порочности и лживости веры в Его существование является наличие множества религий, неисчислимого количества церквей и сект. Будем рассуждать приземлено. Если существует Бог, да если к тому же Бог — один, как учит об этом наиболее утончённый монотеизм христианства, ислама да иудаизма, то почему существует много враждующих между собой не на жизнь, а на смерть религий? Почему даже одно христианство так многообразно (на сегодняшний день насчитывается свыше 20.000 видов христианства), и в своем многообразии христианские церкви, ереси и секты так до неприличия противоположны друг другу. В объяснении этого тупые христианские святоши ссылаются на козни Сатаны. Но ведь Бог и Сатана — это те же сверхъестественные существа. Что Сатана, что Бог — одного поля ягодки, как говорят, Хрен Редьки не слаще. Если с этой точки зрения посмотреть на множество религий и враждебность между собой верующих, то Сатана оказался сильнее Бога. Сатана не сильнее? Что, Бог сильнее? Впрочем, разбирайтесь сами. Но факт есть фактом и с ним считаться следует.

Анализ же фактов показывает, что размножению церквей, расколов, сект и ересей идеологически способствуют научные нелепости, фактические ошибки, внутренние противоречия, абсурдность концепций священных религиозных книг: Торы, Библии, Корана, Трипитаки и всех других. Именно из этих книг верующие одной и той же религии вычитывают для себя совершенно различные вероучительные догмы. Но это только с идеологической, теоретической, точки идеологически.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика