Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Таким образом, создаются прецеденты представления религии некой морально-этической системой, которой фактически она не является. К сожалению, и в практике российского правосознания нередко допускается странно-либеральное отношение к религии, которое нередко расходится с основными законами и конституционными основаниями, по которым религия отнюдь не случайно отделяется от школы и государства. В Конституции Российской Федерации провозглашено, что она является светским государством, что никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной и обязательной. Однако происходит интенсивное проникновение РПЦ во многие государственные структуры, включая армию и правоохранительные органы. При этом церковь пользуется государственной поддержкой.

Попытка фактического огосударствления одной из конфессий в многонациональной и многоконфессиональной стране представляется недальновидной, создающей предпосылки для усиления и обострения скрытой межконфессиональной и межнациональной борьбы, способной выразиться в последующих опасных проявлениях национальной и религиозной розни, нарушающей статью 13 Конституции Российской Федерации.

Представляется целесообразным пересмотреть складывающуюся практику и ее законодательное регулирование, с учетом современных реалий, интересов противодействия межнациональным и межконфессиональным конфликтам, в целях формирования реальных условий признания и гарантирования прав и свобод человека и гражданина, согласно общепринятым принципам и нормам международного права и в соответствии с Конституцией Российской Федерации[6].

В России, Украине и Беларуси наиболее распространенной религией является православное христианство. Послушные своим церковным пастырям православные верят в существование Бога, в спасительную миссию Иисуса Христа и"…во Единую, Святую, Соборную и Апостольскую Церковь" (слова Никео-Цареградского символа веры). Но, как убедительнейшим образом свидетельствует практика, нет Бога, не было какой-то спасительной для душ и телес верующих спасительной миссии Иисуса Христа, а православная церковь не является ни единой, ни святой, ни апостольской.

Нужны доказательства? — Пожалуйста.

Весь мир был потрясен гибелью в 2000 году подводной лодки "Курск". Но, верующие, к вам обращаемся мы, и доводим до вашего сведения, что единственной подводной лодкой, которая именем Бога освящалась Православной церковью была подводная лодка "Курск". Слышите! Единственная подводная лодка, которая получила божье благословение, — это "-Курск". Вам это ни о чем не говорит?!

Помогло, уберегло от несчастья освящение этой подводной лодки православными иерархами? — Думайте, отходите от потрясенного горя и просвещайтесь. Господь Бог и православная церковь преподносят нам жестокие удушающие уроки. А ведь это не первые подобные уроки Бога и православной церкви.

В русско-японской войне 1905 года гибнущим воинам в Манчжурии, под Мукденом, в Порт-Артуре правительство "Благоверного и ныне Святого" императора Николая Второго "Кровавого" посылало божье благословение, молился о победе "богоспасаемого воинства" весь христианский люд в унисон с православными владыками. Гибнущие ни за понюшку табака солдаты вагонами получали не военное снаряжение, аиконы, иконы, иконы. Чтобы не бередить раны, не будем приводить число невинно убиенных этим благословением и этими иконами русских солдат. Массовая гибель миллиона солдат генерала Самсонова в пинских болотах в 1916 году тоже благословлены Православной церковью и отправлены в чертоги небесные. Это все до сих пор отдается горькой болью в наших сердцах.

Но с другой стороны нас злорадно может утешить поход в нашу страну фашистских полчищ с крестом-свастикой и лозунгом под ней "Gott mit uns" ("С нами Бог"). Гитлер и немецкие вояки большие надежды возлагали на Господа Бога, получили благословение на уничтожение безбожного русского народа от самого папы Пия XII. Ну и где эти сволочи с этим, взятым из Библии ("С нами Бог! Поймите это другие народы и подчинитесь, поскольку с нами Бог". На церковно-славянском языке: "С нами Бог! Разумейте язычники и покоряйтесь, яко с нами Бог!"), лозунгом и со своим благословенным Богом? А ведь в этой величайшей во всемирной истории бойне советские воины, — в своей массе неверующие в Бога, не освящавшие своего оружия, не получавшие вагонами икон, — разделали под орех этих хваленных, Богом благословленных вояк…

Неужели на этих кровавых примерах и невооруженным глазом не видно, что дело не в Боге, которого нет? Что дело не в божьих благословениях, которые помогают как мертвому припарки?

Верующие!

Судьба определила вас быть людьми. Так будьте людьми и не приплетайте к своим человеческим заботам, бедам и радостям Господа Бога. Понапрасну не беспокойте Его Божественной Святости. Бога нет! В Его небытии оставьте Его в покое.

От зряшных божественных благословений человечество всегда получало чувствительные уроки. Мы получили чувствительный урок. Пора бы и в чувство здравого смысла придти…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика