Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Абстрактный монотеизм — это высшая и последняя ступень эволюционного развития религиозной идеи Бога, высшая и последняя ступень развития самой религии. Завершая свое внутреннее развитие, представление/понятие Бога в Абстрактном монотеизме количественно сократилось до своего предельного количества — до одного. Дальнейшее сокращение Бога устранит Бога вообще. Не будет ни одного Бога. Не будет в сознании верующего хотя бы одного Бога — не будет и религии.

Это с одной стороны. А с другой стороны эволюционное развитие религиозного представления/понятия о Боге избавляло Бога от присущих ему некогда в прошлом конкретно-чувственных форм. Доизбавлялось до того, что лишило Бога всех конкретно-чувственных форм, лишило его каких бы то ни было видимых форм. Для описания остатков такого истонченного Бога ему оставили качество "Дух" и противопоставили это качество духа материи. "Дух плоти и костей не имеет", — говорил Иисус Христос (Луки 24:39). "Бог есть Дух" настойчиво подчеркивают авторы книг Нового завета (Иоанна 4:24; 2 Коринфянам 3:17). Но и в избавлении Бога от конкретно-чувственных качеств есть предел такого "избавления". Как бы не лишали Бога качеств или свойств материальных, человекоподобных свойств, Он в религиозном сознании верующего должен оставаться, во-первых, существом, а во-вторых, существом с присущими ему качествами человеческой личности. Бог в религии — существо личностное, Бог — это личность. А в качестве такового Бог, как и человек, обладает такими составными человеческой психики как ум, чувство и воля. У Бога всех без исключения религий Бог, как и всякая человеческая личность, имеет ум, имеет чувства, имеет волю. Он, Бог, знает, Он чувствует, Он свободно принимает решения и действует согласно принятым им решениям. Религиозное сознания и богословские писания могут по-разному измерять уровень божественных знаний, чувствования и воли. Главное при этом не мера божественного ума, чувств и воли, а их наличие. Если же лишить Бога ума, чувства и воли, то такой Бог перестает быть Богом для верующего. Для верующего значение Бога заключается не столько в том, что он Есть, что Он существует, и какой Он на вид, а в том, — что к Нему, Всеведающему, Всемогущему и Любящему (Сочувствующему), можно обратится, упросить, в конце концов — поговорить и "отвести (облегчить) душу". Весь комплекс религии держится на том, что обращающихся к Богу верующих Бог слышит, Бог знает, о их бедах и радостях Бог не оставит. В послании к евреям апостол Павел об этом писал так: "Ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Бог есть и ищущим Его — воздает" (11:6).

В религиоведении приписывание Богу конкретно-чувственного вида животных называется зооморфизмом;

приписывание Богу конкретно-чувственного вида человека называется антропоморфизмом
; приписывание Богу свойств человеческой психики называется антропопатизмом
(от греческих слов "антропос" — человек и "патос" — чувство, боль). К сожалению, в нашей литературе понятия антропопатизма смешиваются и поглощаются понятием анропоморфизма. Бог может быть не зооморфным, может быть не антропоморфным, но он не может быть не антропопатичным.

Один из молодых да ранних богословов на страницах атеистического сайта "А-сайт" в разделе "Дебатня" с укором говорил своему оппоненту, что Бог — это вовсе не "Дедушка на небесах". Да, он — не Дедушка по форме земного Дедушки, но Он, Бог, обязательно — Дедушка по личностным, психологическим, качествам земного Дедушки. Да! Бог — по психологии Дедушка. Бог — Дедушка! С какими личностными качествами Дедушки? — Это уже зависит от системы верований конкретной религии, от системы верований конкретной церкви, секты или ереси; это в огромнейшей веры зависит от личностных параметров конкретного верующего.

На личностном уровне в сознании верующего Бог творится или по законам аналогии (у злого, мстительного верующего и Бог зол, мстителен; у доброго верующего и Бог добр; у деликатного, интеллигентного верующего и Бог — деликатен, интеллигентен) или же по законам контрастной компенсации (у глупого верующего Бог шибко умен; у беспомощного — Бог всемогущ; у трусливого — Бог мужествен; у бедного — Бог богат; у больного — Бог исцелитель; у не вышедшей замуж — Бог сваха).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика