Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Атеизм (от греческих слов "а" и "theoc" — дословно "без бога") — мировоззрение, которое не допускает существования какого бы то ни было — будь то имманентного или трансцендентного, деистического или пантеистического — Бога. Атеизм направлен на то, чтобы воспринимать этот мир таким, каким он есть на самом деле, без прибавлений к этому миру чуждых ему сверхъестественных существ.

Теизм (от греческого слова "Theos" — Бог) — философская концепция, которая признает существование Бога, признает периодические вмешательства Бога в события этого мира. Теистическая концепция Бога близка к религиозному мировоззрению, но при этом, обычно, теисты на словах не придерживаются взглядов на Бога какой-то определенной религии. Нельзя умолчать о том, что все теисты по своим личным убеждениям являются приверженцами той или иной конкретной религии, в рамках которой и философствуют. Как правило, теизм стоит на позициях монотеистического и абстрактно описуемого Бога, но оставляет за ним присущие Богу свойства личности, — Ума, Чувства и Воли.

Согласно теизму, Бог одновременно и трансцендентен миру (а поэтому превосходит мир, возвышается над миром и не может быть познан человеком) и в тоже время имманентен миру (а поэтому не оставляет этот мир сам на сам; периодически, по потребностям, вмешивается в дела мира, творит чудеса, через молитвы общается с верующими). Сочетания трансцендентности Бога с его имманентностью — логически неразрешимая теистами проблема, но без такого сочетания никак нельзя удержать себя в рамках религиозного мировоззрения. Все это заставляет теистов терпеть свои логические неурядицы и тупо повторять заклинания о совместимости трансцендентности и имманентности Бога.

Примером современного теизма могут быть произведения так называемого Института Творения (Institut of Creation), который находится в США, но имеет своих адептов во всех странах распространения христианства. Теизмом балуются единицы ученых, которые остаются верующими людьми. Теистические ужимки таких ученых фрагментарны, философски слабы и по всем параметрам теоретически несостоятельны. Они прорываются на свет божий и становятся достоянием гласности как попытки примирения религиозной совести этих ученых с их научными изысканиями, которые вопиюще противоречат религиозным установкам. Примером теизма может быть также синдология — "наука", изучающая по заказу и под руководством католической церкви Туринскую плащаницу.

Богословие или теология — теоретически оформленное мировоззрение (вероисповедание) той или иной конкретной религии, церкви, секты. Богословие — это теоретическая апология конкретных религиозных верований. В отличие от теизма богословие всегда — вероисповедное. В раскрытии содержания представлений/понятий о Боге богословие пользуется различными методами изложения, в том числе и теоретическими. При этом обильно используется логика с ее методами доказательств и опровержений, философские экскурсы, разного рода кульбиты. Но все это направлено на то, — и только на то! — чтобы подтвердить вероисповедные представления/понятия о Боге, которые изложены в священном писании (Библии, Коране, Трипитахах, Зенд-Авесте, Книге Мормона и так далее) и в утвержденных образцах вероучения (Символах веры. Вероисповедных книгах, Катехизисах и тому подобное) данной религии.

В дискуссиях с атеизмом богословы сплошь и рядом прячут лицо своей вероисповедной сущности, прикрываясь теизмом, а иногда даже деистическими да пантеистическими "соображениями". Но это, просто, очередная стыдливая и лживая уловка богослова. Хорошенько поскребите теистическую шкуру такого оппонента и под ней вы обязательно обнаружите тонзуру, рожки да ножки чистокровного вероисповедного богослова.

9.10. Заключение

Категории "Имманентный" и "Трансцендентный" используются не только для описания образа и сущности Бога. Они находили и до сих пор находят свое применение в философской мысли для постижения и описания ряда онтологических и гносеологических проблем. В результате рамки понимания этих категорий стали содержательнее и значительно шире, чем те, какое они имеют в узкой области описания божества. Но само описание того Бога, который предлагается религиями современному цивилизованному верующему да еще просвещенными богословами, без применения категорий "Имманентный" и "Трансцендентный" обойтись не может.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика