Читаем Божьи генералы-2 полностью

Кальвин неоднократно писал о Причастии в различных своих трактатах, потому что оно представляло для него исключительную важность. В отличие от Лютера, Кальвин считал, что во время Причастия Христос присутствует в духовной форме. По этой причине он осуждал любое проявление сомнительного поведения участвовавших в нем верующих, поскольку оно свидетельствовало об их высокомерии и неуважении к Иисусу Христу и часто превращалось в явное богохульство. Кальвин был убежден, что верующие, принимающие участие в Причастии, не очистившись от своих грехов через покаяние, будут наказаны физическими недугами, а иногда даже смертью. Он верил, что, если верующий будет причащаться с раскаянием и почтением, внутри него появится огромная сила, которая поможет ему вести победоносную христианскую жизнь. Также Кальвин считал, что в Причастии должно использоваться вино, а не виноградный сок. На его взгляд, вино, содержащее алкоголь, символизировало вдохновляющую силу Святого Духа, Который присутствовал в очищающей Крови Христа.


Дела

Кальвин считал, что все добрые дела являются плодом веры. Христианская жизнь отмечена не только верой и знанием, но также наполнена различными обязанностями. Ни одна сфера жизни верующего не избавлена от необходимости служить Богу и другим людям.

Кроме своей твердой убежденности в необходимости жертвовать и служить, Кальвин подчеркивал важность присутствия в христианах смирения, что означало отказ от чувства превосходства над другими, а также от любви к себе. Он считал, что служители должны были отвечать Божьему призыву, и был очень недоволен, видя, как некоторые из них ставили себя выше других. Кальвин был твердо уверен, что христиане должны любить своих ближних и служить им вне зависимости от того, добры они или злы, привлекают или отталкивают!

Что касается служения, которое распространялось дальше церковной жизни и служения ближнему, Кальвин не делал различий между светскими и церковными обязанностями. Он считал все материальное имущество принадлежащим Богу и говорил, что оно должно содействовать выполняемому служению. Кальвин отрицал, что материальное благополучие является единственным знаком расположенности Бога, и сравнивал считавших так людей с саддукеями, которые не верили в вечную жизнь. Несомненно, эта непоколебимая убежденность была вызвана финансовыми злоупотреблениями и чрезмерной роскошью, в которой пребывала католическая церковь того времени. В действительности Кальвин считал, что слишком большое материальное благополучие является поводом для беспокойства, а не лекарством от него, и лишь неправедные могли думать иначе. Хотя Кальвин и верил в то, что успех в делах может быть Божьим благословением, а несчастье - Его проклятием, это не было абсолютно верным правилом. Свои работы, посвященные этому вопросу, Кальвин насыщал цитатами из Библии и комментариями.

Если вы хотите подробнее познакомиться с основными убеждениями Кальвина, я предлагаю вам уделить время прочтению его “Институтов христианской религии”, книги, которая подробно излагает его мысли.

Хронология сочинений Кальвина

1532 “Комментарии на De Clementia Сенеки” 1536 “Институты”, первое издание

1539 “Ответ кардиналу Садоле” “Институты”, второе издание.

1540 “Комментарии на Послание к римлянам”.

1541 “Институты”, французское издание.

“Краткий трактат, посвященный Вечере Господней”.

1546 “Комментарии на Первое послание к коринфянам”.

1547 “Комментарии на Второе послание к коринфянам”.

1548 “Комментарии на Послания к галатам, ефесянам, филиппийцам и колоссянам”.

“Комментарии на Первое и Второе послания к Тимо фею”.

1549 “Комментарии на Послание к Титу”. “Комментарии на Послание к евреям”.

1550 “Комментарии на Первое послание к фессалоникий цам”.

“Комментарии на Второе послание к фессалоникий цам”.

“Комментарии на Послание Иакова”.

1551 “Комментарии на Первое и Второе послания Петра”. “Комментарии на Послание Иуды”.

1552 “Комментарии на Деяния”, первая часть.

1553 “Комментарии на Евангелие от Иоанна”.

1554 “Комментарии на Деяния”, вторая часть. “Комментарии на Бытие”.

1555 “Гармония Евангелий”.

1557 “Комментарии на Псалмы”.

“Комментарии на Книгу пророка Осии”.

1559 “Институты”, исправленное и доработанное издание. “Малые пророки”.

“Комментарии на Книгу пророка Исаии”.

1561 “Комментарии на Книгу пророка Даниила”.

1563 “Гармония Пятикнижия”.

“Комментарии на Книгу пророка Иеремии и Плач Иеремии”.


Примечания


1. John Т. McNeill, The History and Character of Calvinism (New York: Oxford University Press Inc., 1954): 159. Excerpts from the History and Character of Calvinism by John T. McNeill, © 1967 by Oxford University Press, Inc. Used by permission of Oxford University Press, Inc.

2. Ibid., 95.

3. Ibid., 99.

4. Ibid., 102.

5. T.H.L. Parker, John Calvin: A Biography (Louisville, Ky.: Westminster John Knox Press, 1975): 21.

6. McNeill, 103.

7. Parker, 21.

8. Ibid., 22.

9. “John Calvin”, Christian History Magazine 5, no. 4 (Christian History Institute): 8.

10. Dr. William Lindner, John Calvin (Minneapolis: Bethany House Publishers, 1998): 44-45.

11. Ibid., 45-46.

12. McNeill, 111.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература