Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Рисунок ведь не мой, так? А теперь бедняга Грэм умер, и кто-то должен продолжить его дело. Думаю, ты. Я на эту роль точно не годился.

– Почему? – осторожно спросил Говард.

– Потому что я пешка, – с грустью ответил Джиммерс, – а ты король. Верно говорю? Пообещай мне запомнить то, что я однажды имел неосторожность забыть. Элоиза Лейми – опасный противник. Ее окружают идиоты и головорезы, и она с легкостью пользуется ими так же, как когда-то попользовалась мной. Много лет назад мне казалось, что я в нее влюбился, и я предал старину Грэма, отдав рисунок Элоизе. Просто взял и отдал. Только из любви к ней. Мои намерения были чисты, хотя, как говорится, добрыми намерениями вымощена дорога в ад. Она прогнала меня, едва получила желаемое, а значит, я напрасно обманул друга. Правда, как выяснилось, Грэм всех нас перехитрил и подсунул мне копию. Элоизе досталась фальшивка.

Я ужасно на него рассердился. Грэм видел нас обоих насквозь и не уберег меня от предательского поступка, из-за которого я все потерял. Я переехал на север. Спустя время он нашел меня в Эврике – я жил там в старом отеле «Ванс» на Секонд-стрит. Грэм предложил мне вернуться и извинился за то, что я ненароком оказался втянут в чужую битву… Каким же я был эгоистом! От чувства стыда мне вовеки не избавиться. Я… недостойный человек. И не стану делать вид, будто смогу сохранить вещь, ради которой однажды уже пошел на предательство.

– Ну и ерунду вы несете, – сказала Сильвия. – Прямо-таки история блудного сына.

Мистер Джиммерс, видимо, не ожидал подобной реакции и глянул на нее с некоторым изумлением.

– Все это полная чушь, – продолжила Сильвия. – Вы не подумайте, я, конечно, верю, что все так и было. Но столько лет прожить взаперти, скрываясь в подвале… Тут дело не в одной жалости к себе, верно?

– Да, пожалуй, ты права. Надо же, как легко ты меня раскусила.

Джиммерс улыбнулся ей, попытавшись вернуть свое выражение лица «напоказ», однако ничего не вышло. Внимательно посмотрев на Сильвию, он потянулся к ручке двери. Говард хотел было достать из кармана книгу Джиммерса и напрямую обо всем его спросить, потом решил, что и так уже чересчур сильно вмешался в чужие дела.

– Нам нужно в гавань, – сказал Говард Сильвии.

– Да, поезжайте, – кивнул Джиммерс.

– Вы справитесь тут без нас? – спросила у него Сильвия.

– А как же. – Он вышел из машины на раскисшую обочину и, прежде чем захлопнуть дверь, еще раз с серьезным видом напомнил: – Не забывай, что я сказал тебе насчет Элоизы Лейми. От нее всегда одни проблемы. Элоиза тоже догадается, что стало причиной урагана. Они поймут, что рисунок у тебя и что ты им воспользовался.


По кровати, прикрытой красной простыней, были разбросаны навозного цвета лилии с мягкими головками и крепкими изогнутыми тычинками. Из них медленно сочилась густая молочно-розовая жидкость. Оттенок казался практически неописуемым, как и запах, напоминавший Хорьку о свиноферме. Цветоносы были почти черными, а края лепестков – коричневато-красными, точно запекшаяся кровь.

На столике у кровати стоял небольшой глиняный горшок с мутной водой, а на керамическом подносе лежал обрубок трости, который они срезали вчера вечером еще до того, как Говард Бартон устроил взрыв в сушильной машине и стащил трость.

– Полагаю, эти лилии можно назвать самым поразительным из ваших достижений, – без особой радости сказал Хорек. Он сидел на стуле у окна и сквозь занавеску посматривал на улицу. – К запаху, наверное, со временем привыкаешь.

Миссис Лейми молчала.

– Жить среди плохих запахов – неотъемлемый риск для влиятельного человека.

Она по-прежнему не отвечала и занималась своими делами, напевая что-то себе под нос. Хорек не отступал – должна же она наконец отреагировать на его присутствие и заговорить.

– Насчет воды тоже очень любопытно. Почему бы не разливать ее по бутылкам? Заработаем кучу денег.

Миссис Лейми отступила назад, глянула на кровать и осталась довольна увиденным.

– Потому что она больше не течет. Всего я обнаружила шесть выемок во дворе возле той лачуги в конце квартала. Вероятно, он пытался сбежать от вас троих задними дворами, хотя я вообще не понимаю, к чему были эти усилия. Даже все вместе вы не представляете особой угрозы. Остальные еще отсыпаются, надо думать?

Теперь промолчал Хорек. Он снова посмотрел в окно, а через минуту сказал:

– Скоро он об этом пожалеет, а вы будете удовлетворены.

– Он – это кто?

– Толстяк. А второй, как там его… Говард? Чем его нашпиговать, серебром или свинцом?

Миссис Лейми снова принялась напевать, выдавливая жидкость из лилии так, чтобы она стекала в натянутый лоскут шелковой ткани.

– Для серебра слишком поздно, – сказала она и после паузы добавила: – Жаль, вода быстро исчезла. Земля за домом была мягкая, иначе бы в ней не осталось следов от трости. Шесть маленьких волшебных источников с бурлящей артезианской водой – шириной с монету и глубиной на половину пальца. Когда я их обнаружила, из одного уже пила кошка. Вид у нее был довольный и опьяненный, в глазах – мечты о весне. Через десять минут все они уже пересохли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века