– Что ж, спасибо за информацию. Посмотрим, возможно, он получит письменную благодарность. – Обращаясь к Сильвии и Говарду, полицейский добавил: – Поймите, несмотря на слова мистера Беннета, мотива для ограбления я здесь не вижу. Ну что здесь брать?
Обугленные остатки двух Мозговиков лежали рядом с оплавившимся морозильником, внутри которого бычьи мозги едва не дошли до кипения. Почерневшие кости скелета ссыпались в кучку, зато несколько фонарей из тыкв каким-то чудом уцелели.
– Господи! – Миссис Девентер, увидев все это, зажала рот рукой. – Это же манекены. Мистер Бартон так ими гордился…
– Больше ничего не сохранилось, – с грустью произнес Беннет. – Я успел вынести только то, что стояло в ближней комнате. Остальное превратилось в угли. Эти ублюдки нас просто уничтожили. Слава богу, Рой еще не привез сюда глазные яблоки и оборудование для женщины-призрака. Если бы не мощный ливень, с таким ветром огонь разнесло бы к чертям по всей гавани. Божий промысел.
Миссис Девентер кивнула.
– Верно говорите, – подтвердил коп. – Уже несколько месяцев дождя не было. – В полицейской машине затрещала рация. Он кивнул всем троим и побежал к автомобилю, залез внутрь и что-то ответил. Потом завел двигатель и через открытое с пассажирской стороны окно крикнул: – Передайте мистеру Бартону, чтобы явился к нам, как только вернется. Иначе мы сами за ним приедем. Спасибо за помощь.
Полицейский уехал вверх по холму.
– Неужели они и правда поверили в эту ерунду насчет махинаций со страховкой? – безжизненным тоном спросила Сильвия.
Беннет осторожно коснулся своего лба.
– Да ну, хранилище вообще не было застраховано. Лу Гибб дал денег на страхование ущерба в течение месяца после Хэллоуина, и тогда бы мы тут все снесли. Всего пара телефонных звонков пробьет брешь в теории копа. По-моему, они подозревают, что мы вели какие-то другие незаконные дела, например торговали дурью, и очередная сделка плохо кончилась. Это более логичный вариант, хотя здесь все время полно народу – и туристов, и местных. Дверь весь день была открыта настежь, мы ни от кого не прятались. В итоге спишут все на какого-нибудь дурачка. Давайте зайдем внутрь.
– Пойду обратно на холм, – сказала миссис Девентер и ушла в том направлении.
Беннет помахал ей, затем встал и открыл заднюю дверь рыбного ресторана, провел Говарда и Сильвию на кухню, где Лу Гибб разрезал рыбу на длинной металлической столешнице. Его помощник мыл полы. Через ведущую в зал дверь Говард увидел, что посетителей в ресторане нет.
– Черт, а пальто! – воскликнул Говард.
– Еще успеешь ее догнать, – сказала Сильвия.
Говард покачал головой.
– Ладно уж, а то замерзнет, пока дойдет. К тому же будет повод к ней заехать.
– Все еще жду звонка, – сообщил Гибб Беннету. Он достал из холодильника три бутылки пива и дал каждому по одной. – Ресторан закрыл, всех отправил домой. Садись. – Он придвинул табурет и кивнул Сильвии. – Ты можешь идти, Джек, – обратился Гибб к помощнику.
– Так зачем отец поехал в Каспар? – спросила Сильвия.
– Она еще не в курсе? – Гибб резко перевел взгляд на Беннета, и тот покачал головой.
– Рой не в Каспаре, – сказал Беннет. – Где он, мы точно не знаем, но думаем, что у него все в порядке. Вряд ли могло случиться что-то плохое.
– В смысле? – Сильвия встала с табурета.
– Они его забрали. Я не хотел говорить при копе.
– Кто это – они?
– Думаю, мы все догадываемся, о ком речь. О старухе. Они стукнули меня по голове, схватили Роя и подожгли хранилище. Наверное, чтобы отомстить за вчерашний вечер.
– Аппарат тоже забрали? – поинтересовался Говард.
Беннет качнул головой.
– Утром я отвез его на площадку «Джорджия-Пасифик». Как оказалось, не зря. Макдональд за ним присмотрит. Должен был отвезти эту штуку на другой конец города. Никто, кроме него, теперь не знает, где она находится.
– На сто процентов мы, конечно, не уверены, – сказал Лу Гибб Сильвии. – Его мог увезти и Джиммерс. Он заезжал сегодня в ресторан и что-то разнюхивал. После обеда пошел к Рою выяснять отношения. Они серьезно повздорили, орали друг на друга. Джиммерс прямо с катушек слетел. Может, у него окончательно поехала крыша и он решил вернуться и сжечь дом с привидениями.
– Джиммерс тут ни при чем, – возразил Говард. – Мы только что от него. Похищать дядю Роя и сжигать дом он точно не собирался, даже если был ужасно зол.
Гибб пожал плечами:
– Наверное, ты прав.
Сильвия направилась к выходу.
– Нам нужно возвращаться домой. Точнее, мне нужно. Нельзя оставлять маму в одиночестве. Вдруг и до нее доберутся?
– Она в безопасности, – сказал Беннет. – Я звонил ей пятнадцать минут назад.
– Там от меня больше толка, – настаивала Сильвия.
– Позвоните нам, если что-то узнаете, – попросил Говард и вышел из ресторана вслед за Сильвией.