Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Что ж, спасибо за информацию. Посмотрим, возможно, он получит письменную благодарность. – Обращаясь к Сильвии и Говарду, полицейский добавил: – Поймите, несмотря на слова мистера Беннета, мотива для ограбления я здесь не вижу. Ну что здесь брать?

Обугленные остатки двух Мозговиков лежали рядом с оплавившимся морозильником, внутри которого бычьи мозги едва не дошли до кипения. Почерневшие кости скелета ссыпались в кучку, зато несколько фонарей из тыкв каким-то чудом уцелели.

– Господи! – Миссис Девентер, увидев все это, зажала рот рукой. – Это же манекены. Мистер Бартон так ими гордился…

– Больше ничего не сохранилось, – с грустью произнес Беннет. – Я успел вынести только то, что стояло в ближней комнате. Остальное превратилось в угли. Эти ублюдки нас просто уничтожили. Слава богу, Рой еще не привез сюда глазные яблоки и оборудование для женщины-призрака. Если бы не мощный ливень, с таким ветром огонь разнесло бы к чертям по всей гавани. Божий промысел.

Миссис Девентер кивнула.

– Верно говорите, – подтвердил коп. – Уже несколько месяцев дождя не было. – В полицейской машине затрещала рация. Он кивнул всем троим и побежал к автомобилю, залез внутрь и что-то ответил. Потом завел двигатель и через открытое с пассажирской стороны окно крикнул: – Передайте мистеру Бартону, чтобы явился к нам, как только вернется. Иначе мы сами за ним приедем. Спасибо за помощь.

Полицейский уехал вверх по холму.

– Неужели они и правда поверили в эту ерунду насчет махинаций со страховкой? – безжизненным тоном спросила Сильвия.

Беннет осторожно коснулся своего лба.

– Да ну, хранилище вообще не было застраховано. Лу Гибб дал денег на страхование ущерба в течение месяца после Хэллоуина, и тогда бы мы тут все снесли. Всего пара телефонных звонков пробьет брешь в теории копа. По-моему, они подозревают, что мы вели какие-то другие незаконные дела, например торговали дурью, и очередная сделка плохо кончилась. Это более логичный вариант, хотя здесь все время полно народу – и туристов, и местных. Дверь весь день была открыта настежь, мы ни от кого не прятались. В итоге спишут все на какого-нибудь дурачка. Давайте зайдем внутрь.

– Пойду обратно на холм, – сказала миссис Девентер и ушла в том направлении.

Беннет помахал ей, затем встал и открыл заднюю дверь рыбного ресторана, провел Говарда и Сильвию на кухню, где Лу Гибб разрезал рыбу на длинной металлической столешнице. Его помощник мыл полы. Через ведущую в зал дверь Говард увидел, что посетителей в ресторане нет.

– Черт, а пальто! – воскликнул Говард.

– Еще успеешь ее догнать, – сказала Сильвия.

Говард покачал головой.

– Ладно уж, а то замерзнет, пока дойдет. К тому же будет повод к ней заехать.

– Все еще жду звонка, – сообщил Гибб Беннету. Он достал из холодильника три бутылки пива и дал каждому по одной. – Ресторан закрыл, всех отправил домой. Садись. – Он придвинул табурет и кивнул Сильвии. – Ты можешь идти, Джек, – обратился Гибб к помощнику.

– Так зачем отец поехал в Каспар? – спросила Сильвия.

– Она еще не в курсе? – Гибб резко перевел взгляд на Беннета, и тот покачал головой.

– Рой не в Каспаре, – сказал Беннет. – Где он, мы точно не знаем, но думаем, что у него все в порядке. Вряд ли могло случиться что-то плохое.

– В смысле? – Сильвия встала с табурета.

– Они его забрали. Я не хотел говорить при копе.

– Кто это – они?

– Думаю, мы все догадываемся, о ком речь. О старухе. Они стукнули меня по голове, схватили Роя и подожгли хранилище. Наверное, чтобы отомстить за вчерашний вечер.

– Аппарат тоже забрали? – поинтересовался Говард.

Беннет качнул головой.

– Утром я отвез его на площадку «Джорджия-Пасифик». Как оказалось, не зря. Макдональд за ним присмотрит. Должен был отвезти эту штуку на другой конец города. Никто, кроме него, теперь не знает, где она находится.

– На сто процентов мы, конечно, не уверены, – сказал Лу Гибб Сильвии. – Его мог увезти и Джиммерс. Он заезжал сегодня в ресторан и что-то разнюхивал. После обеда пошел к Рою выяснять отношения. Они серьезно повздорили, орали друг на друга. Джиммерс прямо с катушек слетел. Может, у него окончательно поехала крыша и он решил вернуться и сжечь дом с привидениями.

– Джиммерс тут ни при чем, – возразил Говард. – Мы только что от него. Похищать дядю Роя и сжигать дом он точно не собирался, даже если был ужасно зол.

Гибб пожал плечами:

– Наверное, ты прав.

Сильвия направилась к выходу.

– Нам нужно возвращаться домой. Точнее, мне нужно. Нельзя оставлять маму в одиночестве. Вдруг и до нее доберутся?

– Она в безопасности, – сказал Беннет. – Я звонил ей пятнадцать минут назад.

– Там от меня больше толка, – настаивала Сильвия.

– Позвоните нам, если что-то узнаете, – попросил Говард и вышел из ресторана вслед за Сильвией.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века