Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Сидеть и ждать она тоже не могла. Твоя мама не такая. Она должна хотя бы попытаться… Вот и я себе места не находил, особенно после нашего разговора в машине. Я понимаю, что Эдит чувствует и думает. Мы с ней, в общем… – Мистер Джиммерс, дрожа, опустился на диван и только после паузы продолжил: – Она позвонила мне полчаса назад и все рассказала – что Роя забрали и что требуют обмен. Я сразу помчался сюда, дверь никто не открывал, я вошел сам и увидел записку. Извини, что не дождался тебя.

– Ничего страшного, так даже лучше. Не представляю, в какой опасности…

– Вот именно.

Сильвия вдруг заплакала и опять упала в кресло. Говард сел на подлокотник и сжал ее плечо, неловко пытаясь хоть как-то успокоить. Из-за Эдит, отправившейся на поиски дяди Роя, ситуация только усложнилась – и даже не потому, что она теперь тоже была в опасности, а потому что серьезно повысила ставку. Тетя Эдит не побоялась отправиться в самый эпицентр угрозы и встретиться лицом к лицу с врагом в мотеле, в то время как Говард ходил туда-сюда по комнате, стараясь придумать план действий.

– Где этот мотель? – спросил он.

– Прямо в конце улицы, – ответила Сильвия, – над Пуддинг-крик, ближе к трассе со стороны океана. Там сейчас никого нет, идут ремонтные работы. По-моему, владелец сменился.

– Я догадываюсь, кому теперь принадлежит мотель.

Говард смотрел в окно, прикусив губу. Голова шла кругом. Что же делать? Применить силу? Пойти на уловку?

– Насколько серьезны намерения миссис Лейми? – поинтересовался Говард у Джиммерса.

– Серьезнее некуда, я же тебе говорил. – Он бросил взгляд на Сильвию – та вытирала глаза тыльной стороной ладони. – Без преувеличений.

– Они его убьют, – сказала Сильвия.

– Но не двоих же сразу. – Говард не мог поверить, что все так быстро пошло под откос. – Одно дело – разбить Шалтая-Болтая на доме мистера Беннета и сжечь хранилище, но убийство… Как им такое сойдет с рук?

– Если бы Хорек не вытащил Беннета из огня, он бы мог погибнуть, – напомнила Сильвия.

– Вот именно. Его спас Хорек. Этого они и добивались – припугнуть, но чтобы обошлось без жертв. И заодно хотели снова угнать грузовик Беннета. По счастью, тот действовал на опережение.

Сильвия покачала головой:

– Может, миссис Девентер права и Хорек вовсе не поджигал хранилище?

– Ты серьезно? – удивился Говард.

– Да, а ты просто ревнуешь и…

– Погоди, – перебил ее Говард. Мистер Джиммерс молча рассматривал свои ногти. – Я вовсе не ревную. Дело не в этом, давай не путать одно с другим.

Сильвия внимательно на него посмотрела.

– Ладно, может, немного и ревную. Конечно, ревную. Вполне логично. Но разве это доказывает его невиновность? Как думаешь, кто ослабил гайки на машине миссис Девентер? Хорек постоянно здесь ошивается. Да, пусть я слегка ревную, какая разница!

– Просто хотела, чтобы ты это признал. – Сильвия выдавила улыбку. – И я не говорила, что Хорек невиновен. Впрочем, я все-таки считаю, что он не пошел бы на поджог и убийство. И с аварией миссис Девентер, мне кажется, он тоже не связан. Я встретила его в центре на следующее утро, он только что узнал о случившемся и был потрясен.

– Такое легко изобразить, – угрюмо заметил Говард.

– В общем, я хочу сказать, что они потенциальные убийцы, ведь мистер Беннет едва не погиб. Из-за ревности по отношению к Хорьку ты их недооцениваешь, а это опасно.

Пока Говард обдумывал ее слова, все молчали.

– Знаешь, а она права, – наконец сказал мистер Джиммерс.

Говард пожал плечами. Может, и так. Черт, Сильвия действительно была права.

– С ревностью я хорошо знаком, – добавил Джиммерс. – Мощная штука. Наполняет человека сильными чувствами. Уж поверь, у меня в этом деле большой опыт.

Говард кивнул.

– Постараюсь мыслить здраво. – Он улыбнулся Сильвии, закатив глаза, и она тоже ответила улыбкой. Вот и хорошо, что они все прояснили. Теперь можно двигаться дальше. – Так что конкретно нас ждет? И каковы ставки?

– Ты даже не представляешь, насколько они высоки, – сказал Джиммерс. Немного помолчав, он добавил: – Ситуация обострилась с твоим приездом. Тебе суждено было здесь появиться, и винить тут некого. Все мы, и Рой в том числе, знали – что-то надвигается. Грэм кого-то искал, и вдруг ты изъявил желание занять его место. Ты был рожден для этого. И Рой Бартон ничуть не удивился, когда они зашевелились. Он успел подготовиться. Боюсь, о происходящем тебе известно меньше всех остальных, поэтому скажу начистоту. На данный момент им нужен ты вместе с рисунком.

Говард пожал плечами:

– Тогда чего мы ждем?

Другого выхода не было. Теперь Говард приблизительно понимал, что именно досталось ему в наследство от Грэма – и что он в этом не нуждался. Что ему действительно было нужно, так это Сильвия и новая жизнь. Атмосфера на северном побережье казалась странной и тревожной, однако за последние несколько дней Говард успел ее полюбить. Это место ему подходило, а Южная Калифорния представлялась серой и туманной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века