Вернувшись в гараж, Уолт вскрыл канцелярским ножом посылку поменьше, которая даже теплой не была, хотя содержала Неугасимую серу. Внутри он обнаружил нечто вроде маленькой коробки для сигар из красного дерева сомнительной подлинности. Крышку украшала тисненая золотом надпись «Неугасимая сера», а ниже – два стилизованных язычка пламени с призрачными рожицами, отдаленно напоминавшими маски комедии и трагедии. У первой рожицы взгляд выражал адские муки, а у второй светился почти маниакальным весельем.
Уолт осторожно открыл коробочку, немного опасаясь, не выскочит ли оттуда змея. Не выскочила. Всего лишь вспыхнул огонек высотой в дюйм. Внутри коробочка была обшита металлом тускло-серого, свинцового цвета, а в центре лежал камешек, похожий на застывшую лаву. От пламени несло серой, и Уолту вспомнился запах в детском саду, когда в коридор вышел Аргайл.
Захлопнув крышку, Уолт задумался, погасло ли под ней пламя. Когда он вновь открыл коробочку, огонек, как и прежде, взметнулся ввысь, поднявшись вслед за крышкой. Уолт приблизил к нему ладонь – горячо! Опять закрыл и откинул крышку – то же самое: огонек мгновенно ожил. Штуковина работала как свет в холодильнике. Тот тоже загорался, едва распахивалась дверца, – а гас ли, когда ее захлопывали, оставалось только гадать.
На дне картонной коробки Уолт нашел сложенный лист бумаги и плоский предмет, завернутый в полиэтилен. На листе содержались сведения о Неугасимой сере – липкие чернила наводили на мысль о подпольной типографии.
– «Добыта отважными исследователями в вечном пламени ада, – прочитал Уолт. – Пригодна для каминов, барбекю, сигар. Идеальный выбор для приготовления фондю. Может заменить ночник…»
Отложив инструкцию, он взял замотанный в пленку предмет. Это оказалась «Карта беглеца из ада» – прямоугольник из плотной бумаги размером с кармашек стандартного бумажника. В пустую строчку следовало вписать свое имя. Вдоль верхнего края тянулась надпись: «Дилворт. Продажи по каталогам. Клубная карта». Под строчкой для имени владельца стояла подпись Дентона Дилворта, а ниже – упоминание, что карта подлинная. В самом низу значилось: «Продажа и копирование запрещены». На обороте были изображены объятые пламенем лица – те же, что и на коробочке с серой. Возможно, художник имел в виду возносящиеся души.
Убрав карту в бумажник, Уолт открыл большую коробку.
Золотой светильник, на удивление, работал от электрической сети. Уолт почему-то не ожидал увидеть чудо техники. Он соединил несколько разобранных деталей, содрав золотую краску в тех местах, где соскальзывала отвертка. Под краской обнаружился чугун. А самая тяжелая часть – основание – представляла собой кусок гипса в форме блюдца, покрытый тонким слоем металла. В светильник, походивший на долговязый канделябр, требовалось вкрутить три лампочки в форме свечного пламени, не более пятнадцати ватт каждая. Лампочки в комплект не входили.
– Роскошно! – фыркнул Уолт и шагнул назад, чтобы полюбоваться на покупки, за которые отдал без малого сорок долларов.
Он попытался узреть в светильнике какие-то намеки на Библию или Апокалипсис, однако вещица надежд не оправдала. Вот сера, возможно, сгодилась бы для подарка дяде Генри…
До встречи с типом по фамилии Вест оставалось всего полчаса, а Генри еще не вернулся. Он где-то пропадал все утро. Уолт вышел из гаража и как раз заметил, что у обочины притормаживает очередная машина – опять служебная, черт бы ее побрал! Видимо, на почте вздумали его преследовать. Из машины вышла сухонькая седая женщина, типичная бабуля. Тепло улыбаясь, она шагнула к Уолту.
Глава 33
В кафе «У Коко» Генри с Уолтом заняли кабинку у окна и уселись ждать Сидни Веста, который вполне мог оказаться очередным почтовым инспектором. В отличие от толстяка, пожилая женщина, навестившая Уолта около полудня, вела себя вежливо и миролюбиво – никаких угроз или намеков на тюрьму. Ее звали миссис Хэпплуайт. То, что к Уолту уже наведывался другой инспектор, ее не смутило.
– Видимо, кто-то из наших, – пожала плечами она и, продиктовав свои имя и номер телефона, ушла.
Отпив воды, Уолт поглядел на Генри. Тот захватил с собой эскизы римских пап. Воодушевленный, он листал меню с видом завзятого чревоугодника и важно кивал, как будто делая выбор среди редчайших деликатесов. Что-то явно улучшило ему аппетит. Наверное, пришло время поговорить с ним начистоту про гавайскую дамочку из кофейни Бойда, пока никто не наделал глупостей.
– Возьму, пожалуй, куриную отбивную, – сообщил Генри и, повернув голову к официантке, понаблюдал, как та обслуживает соседнюю кабинку. Наклонившись над столиком, он шепнул Уолту: – Какая краля! – и стрельнул глазами в сторону девушки.
Слово привело Уолта в недоумение. Краля?
Генри расположился поудобнее, пожевывая зубочистку, которую взял из диспенсера по пути к столику. Его расслабленная поза говорила о том, что на работу ему не надо, он здесь надолго и намерен как следует отобедать.
– Женщины… – со вздохом произнес старик.
– И не говори, – бросил Уолт.
Он смотрел в окно, выискивая на парковке «линкольн».