почти наверняка подобные вещи в школе боевых пловцов не преподавались и самого
Уилса не интересовали. Мне бы, конечно, очень хотелось осмотреть эти шахты самому, но,
чтобы стать боевым пловцом, нужна была годичная подготовка, а это было совершенно
невозможно. Конечно, не доверять наблюдательности этих славных парней не было
никаких оснований, но мне казалось, что я бы заметил кое-что, что они не заметили, за что
их, впрочем, винить было нельзя.
Пока мы опрашивали боевых пловцов, в порт понаехала куча всякого начальства, в
том числе сам командующий Средиземноморским флотом вице-адмирал Хьюитт и какой-
то генерал-майор из штаба пятой армии. Было уже около семи часов вечера, солнце
проваливалось куда-то за Везувий, длинные тени ложились на полуразрушенные портовые
постройки, а город, расположенный амфитеатром вокруг залива, казался макетом. Вице-
адмирал стоял, облокотившись на радиатор своего “кадиллака”, и, с мрачным видом
выслушав наш доклад, приказал все трупы поднять на поверхность и похоронить так, как
должно хоронить погибших солдат. Этот приказ, конечно, никого в восторг не привёл,
однако, память погибших ребят требовала его выполнения,
Я подошёл к заметно приунывшим боевым пловцам и обратился к Уилсу.
— По-видимому, в основном, этот приказ будете выполнять вы?
Лейтенант безучастно кивнул.
— У меня к вам просьба, Уилс. Если вы заметите среди погибших кого-то, кого там
быть не должно, обратите на это внимание ребят из контрразведки.
— А кого там быть не должно? — спросил Уилс без всякого интереса.
— Там должны быть, — пояснил я, — наши, английские, русские и итальянские
военнопленные. А всех остальных быть не должно.
Уилс снова кивнул с отрешённым видом. Мне его реакция не понравилась, поэтому я
повторил свою просьбу одному из офицеров контрразведки пятой армии, хотя и у него она
не вызвала особого интереса.
Больше нам в порту делать было нечего. Сгорая от нетерпения, мы с Лу сели в свой
“японский” джип и в надвигающихся сумерках помчались в монастырь, слепя фарами
шарахающихся прохожих.
IX
Было уже совершенно темно, когда мы, проехав Аверс, свернули на горную дорогу,
по которой некогда неукротимый Эрих Лозер повёл в небытие свою колонну. Дорога,
действительно, была не ахти какая. Наш старый джип жалобно верещал, подбрасываемый
на ухабах и выбоинах, а мне почему-то казалось, что вот сейчас мы провалимся в
преисподнюю вслед за проклятыми грузовиками Лозера. Мне представилось, как Лозер
въезжает в ад на своей штабной амфибии, а черти, вооружённые немецкими автоматами,
радостно салютуют ему у ворот. Я удивился примитивности своей фантазии: ворота ада я
представил себе, как ворота Неаполитанского порта — клёпанные, с гремя рядами
колючей проволоки и с потускневшей надписью на немецком языке: “Verboten Zone”.
Я мог позволить себе размышления, так как машину, чертыхаясь и проклиная дорогу,
вёл Лу. Почётное право вести джип по горной дороге мы разыграли на спичках, и Лу, как
всегда, “повезло”.
— А, кстати, Мак, — сказал он, когда мы выехали на более или менее приличный
участок, — вы собирались побеседовать с неким Пакко. Помните, пастух, который пас
монастырских коз в ту ночь?
— Я навёл о нём справки, — ответил я, — и был очень опечален, узнав, что бедняга
Пакко умер.
— Ну и что? — спросил ехидный Лу.
— Как, ну и что? — переспросил я, сделав вид, что ничего не понимаю.
— Разве то, что он умер, — пояснил Джордж, — может служить помехой для того,
чтобы с ним побеседовать?
— Разумеется, нет, — согласился я. — Но тут есть одно “но”, которое вы не
учитываете.
— Что же это за “но”?
— А то, — объяснил я, — что инициатором беседы должен быть Пакко. Тогда она
состоится.
— А Блюммен?
— Вы опять, Лу? Блюммен ведь искалечен.
— А Елена Спарроу?
— Я думаю, что она сама хотела с нами побеседовать, иначе бы ничего не
получилось.
— Я так и не могу понять, — заключил Лу, — когда вы шутите, Мак, а когда говорите
серьёзно.
— Да, сэр, — ответил я.
Лу посмотрел на меня с отвращением и сплюнул через борт машины. Я заржал и,
сунув ему в рот сигарету, щёлкнул зажигалкой.
— Следите внимательней за дорогой, Лу.
— Шли бы вы к дьяволу, Джерри.
— Кстати, о дьяволе, Джордж. Вы представляете себе, вот ночью по этой проклятой
дороге идёт амфибия Лозера, а за ней огромной змеёй ползёт вся автоколонна. Без огней, в
полной тишине. Лозер, высунувшись по пояс из люка, молча всматривается в темноту,
стараясь не пропустить вход. Глаза у него горят, как у кота. А откуда-то из темноты на них
смотрит покойный аббат Спарроу. И вдруг — вспышка...
— И все грузовики летят с обрыва на дно бухты. — продолжил Джордж.
— Ерунда. — поморщился я. — Пока вы умирали от безделья в порту, я прочёл
рапорт водолазов. Там, на дне, от силы сорок машин, как я, откровенно говоря, и
предполагал. А если учесть, что водолазы никогда не отличались особыми