Читаем Бустан полностью

Сын нищего, что век в нужде влачился,Увидев шах-заде[106], в него влюбился.В каких мучениях, — поймешь ли ты? —Бедняк лелеял тщетные мечты...На всех путях царевича стоял он,У стремени коня его бежал он.Он проливал потоки жгучих слез,Не внемля ни насмешек, ни угроз.Придворные его с дороги гнали:«Эй, ты, бродяга, отойди подале!»Он уходил. Но вновь, презрев позор,Близ шах-заде свой разбивал шатер.Его избили слуги. «Убирайся! —Сказали. — На глаза не попадайся!»
Ушел факир[107]. Но вновь вернулся он,Покоя и терпения лишен.Хоть в двери изгонялся он, как муха,В окошко возвращался он, как муха.Ему сказали: «Эй, ты, дуралей!Ты сколько терпишь палок и камней?»Ответил он: «Погибель друга радиПриму! И не взмолюсь я о пощаде!Пусть ненавистью полон он ко мне, —В него влюблен я! Брежу им во сне!Пусть на любовь мою он не ответит,Я жив, пока он мне, как солнце, светит.Всех этих мук снести я не могу.И прочь — увы! — уйти я не могу.«Прочь от шатра его!» не говорите,
Хоть голову у входа пригвоздите.Не лучше ль мотыльку в огне сгореть,Чем в пустоте и мраке умереть!»«Мяч! Ты получишь рану от човгана[108]Факир ответил им: «А что мне рана?»«Тебе отрубят голову мечом!»А он им: «Голова мне нипочем!Кто о пути своем грядущем знает —Венец его иль плаха ожидает?Увы! Терпения лишился я,И от покоя отрешился я!Пусть, как Иаков, я ослепну, все жеК Юсуфу приведешь меня ты, боже![109]Не будет прахом мира ослеплен
Тот, кто любовью вечной опьянен».Раз к стремени царевича припал он.Разгневался царевич. «Прочь!» — сказал он.Факир с улыбкой молвил: «НикогоНе гонит шах от солнца своего!Из-за тебя свою забыл я душу.Коль от тебя уйду, обет нарушу!Тобой одним живу я и дышу,Будь благосклонен, если я грешу!..Твоих стремян коснулся я рукоюЗатем, что я не дорожу собою!Любви к тебе я предан целикомИ ставлю крест на имени своем.Я насмерть поражен стрелою взгляда!И обнажать свой меч тебе не надо!
Ты сам зажег меня. Так не беги.И все леса души моей сожги!»

* * *

Раз на пиру под звуки струн и наяКружилась в пляске пери молодая.Не помню: жар сердец иль огонекСветильни полу платья ей поджег.Она, увидев это, рассердилась.«Не гневайся! — сказал я. — Сделай милость!Ведь у тебя сгорела лишь пола,А весь мой урожай сгорел дотла».Влюбленные друг в друга — дух единый.Коль суть цела — не жаль мне половины.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги