Почему снова падает снег?Воробьи сидящие на деревянной решетке разглядывают небопогода не портитсякто-то проходит мимо конюшнитам плачет женщинапохоже и ночь кончиласьПеремогая постыдные слезыты не в силах выплакаться зимняя мертвая землякто-то проходит мимо конюшниоттуда доносятся рвущие сердце скорбные причитанияПальцами коим несть числалюди указывают на порочную женщинухулят ее словно она грязнее навозаникто не решается унести лохань с кровавою водою или принести ведро теплой водыВетер забивает в щели глиняного домахолоднольдистую насмешкуона устала она устала она усталауронила голову на деревянную решеткуиз-за встрепанных рассыпанных волос сверкают безумным блеском глазаэтой покинутой в Вифлееме женщиныпреисполненной добродетельной гордостилюди полны к ней злобного презрениятело ее покрылось потомдерзко трубящий ветерпочему ты снова притихприслушайтесь доносится откуда-то снизупронзительный криккровь роженицыв яслях где никогда не распускались цветырассеялась прелестными цветочными гроздьямиэто маленькое существозабравшее последние материнские силыболтает руками и ногами на куче соломыКто-то прошел мимо яслейбросил косой взглядкто-то прошел мимо яслейсморщил носкто-то прошел мимо яслейзловеще захохоталНоворожденный сынприводящим в трепет плачемоповестил о своем приходе в этот сторонний мирпотерявшая сознание Мариявновь очнуласьсклонила синебледное лицо над младенцемсудорожно побежалиее слова смешанные со слезамисын мойнасизгоняют из Вифлеемамы уйдем и я выращу тебя в скитанияхотнынезапомниты из яслейты сын покинутой женщиныпородившей тебя в мучениях и скорбижди своего возмужаниятебе суждено своими слезамиомыть зло сотворенное людьмипотом она поднялась со страдальческим видомприжала к груди спеленатого младенцаи покинула ясли унося свои скорбиснежные цветы взметнулисьнад ее распущенными волосамиМариятихо ушла1936 г.Источник: Ай Цин. "Избранная лирика", 1981
Перевод: Черкасский Л.Е.
Без названия ("Для моллюсков мягкотелых...")
Для моллюсков мягкотелыхТвердая раковина —Первое дело.Кто узнает, кто сочтет,Сколько счастья и невзгодВ сумке почтальона...Не верь священнику —Бог на устахИ дьявол в сердце.Заслышав волчий вой,Берешь дубинку в руки.Змея ползет —Ни шороха, ни звука.1979 годИсточник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989
Весна ("Вот и пришла весна...")