Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017

Пастушонку ("Дорогой пастушонок...")

Дорогой пастушонокты свирелью своей разогнал тучи с туманомты свирелью своей затеплил золото утраты свирелью своей зазеленил поляты свирелью своей собрал заблудших ягнятты свирелью своей вернул мне детскую душу1983 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 13

Поэзия ("Поэзия — не водка, чтобы с ней...")

Поэзия — не водка, чтобы с ней
жить во хмелю и умереть во сне.Поэзия — волшебная вода,что силу жить дарует на года.Поэзия — огонь, что вновь и вновькипеть заставит стынущую кровь.Поэзия — от звёзд идущий свет,у чёрной тьмы над нею власти нет.Поэзия — открытая душавзывает к правде, истиной дыша.Поэзия — невянущий цветок,чтоб век людской свою красу сберёг.май 1982 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 5

Тополь ("Тополь, каждый из листьев твоих...")

Тополь,каждый из листьев твоихнесёт на себе капельку солнцаи потому руки и ноги твои — каждая из ветвей —будто унизаны тысячами жемчужинс приходом ночи ты облачаешься в чёрноенад твоей густой шевелюройроссыпи звёзд повисаютМлечный Путь, как на груди у тебя ожерелье.О тополь! Горький любовник света
ты потому — сам красоты воплощенье...

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 19

Травинка сказала... ("Травинка сказала: "Весна дай мне самую чуточку зелени...")

Травинка сказала: "Веснадай мне самую чуточку зеленидай мне пригоршню тёплого солнцадай мне краешек синего небадай мне капельку дождевуюдай мне тоненький лучик надеждычтобы раскрылся крошечный мой цветок"Весна слегка улыбнуласьОна никогда никого не лишала права на жизнь
Поэтому мать-земля непрестанно цветёт

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 15

Ты ни за что не смей... ("Ты ни за что не смей приоткрывать...")

Ты ни за что не смей приоткрыватьполог, под коим упрятана суть вещей.Если её ты отчётливо разглядишь,то от вида сей неприкрытой правдыбудешь ты во веки веков сожалеть,что некогда в этот мир пришёл...

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017

Юань Шуйпо (1916-1982)

Поэзия Юань Шуйпо — поэзия антитезы, поэзия полярных чувств — любви и ненависти. В его книгах ("Народ", "Подсолнечник", "Зима, зима", "Бурное время", "Горные песни Ма Фаньто"), написанных в 30-40-е годы, уживаются лирический поэт и сатирик; иногда верх берет первый, часто, особенно во второй половине 40-х годов, громко и гневно звучит голос Юань Шуйпо — сатирика.

В 40-е годы большой популярностью пользовалась книга "Горные песни Ма Фаньто". Поэт Фэн Найчао назвал Ма Фаньто (псевдоним Юань Шуйпо) за его глубокое постижение духа времени "революционным интеллигентом".

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги