После реабилитации в 1981 г. Лу пережил новую творческую юность. Лу Ли был избран заместителем председателя Федерации писателей Тяньцзиня, почетным членом Ассоциации китайских писателей и членом редакционной коллегии "Поэзии".
Перед созданием Китайской Народной Республики Ху Фэн отредактировал и опубликовал сборники "Проснись, Мин Хоу", "Песня звезд", "Упражнение" и другие стихи. В начале 1950-х гг. он опубликовал сборник стихов "Мао Цзэдун", "Человек красного флага", "Мать героев". С нового периода он опубликовал сборники стихов, такие как "Коллекция Лазури", "Коллекция гуся" и "Выбор любимой поэзии", а также опубликовал большое количество эссе, романов и комментариев. Его стихи, свежие, яркие, философские, полны патриотизма, и их любят молодые люди в Китае и за рубежом.
Источник: people.com.cn (ссылка недоступна)
* * *
Известный поэт. Родился в уезде Туньань провинции Фуцзянь. Опубликованы поэтические сборники "Когда проснулся...", "Песни детства", "Гусиные перья", "Стихотворения Ау Ли" и другие.
Источник: "Контуры ветра", 2018
Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй
Глина ("Посчитаешь себя перлом творенья...")
Посчитаешь себя перлом творенья,Всегда печалишься, что незаметен.Тогда считай, что ты — грязь на просёлке,Пусть толпы прохожих трамбуют тебя.Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 3
Домишко ("Мой домишко не так уж мал...")
Мой домишко не так уж мал:хватит его, чтоб вольготно лечь отдохнуть,и, окошко ясной ночью открыв,видеть древнего дальнего неба звёздную россыпь...Мой домишко не так уж мал:хватит его, чтоб космическим хорам вниматьи, метели суровой зимы пережив,наслаждаться пением птичек весенним утром...Мой домишко не так уж мал:хватит его, чтобы в тихие думы уйдя,взять кисть, за письменным столиком сидетьи из птичьей выси окинуть жизни вершины...Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 7
Душевная боль ("О решето! Почему у тебя всё наоборот?..")
— Посвящается Дин Лин
О решето! Почему у тебя всё наоборот?Почему ты годами всегдаотсеиваешь красоту, но оставляешь уродство?Почему упускаешь жемчужины,но оставляешь рыбьи глаза?Почему изгоняешь верность, но привечаешь измену?Почему так любишь лесть и так злишься на правду?Ты, простодушное и притворное,ты, кому так нравится мрак, и кого так пугает свет.Тебя влечет абсолютная власть,ты душишь вольную мысль.На ветвях оставляя листья, ты подрубаешь корни...1982 г.Примечания
Дин Лин (1904-1986)
— китайская писательница.Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 9
Ночь ("В те небывало несчастные, долгие годы...")
В те небывало несчастные, долгие годы,каждый раз, возвращаясь в город по выходным,я любил шагать по ночной дороге,чтобы, идя мимо так знакомого мне окна,тайком под ним постоять минутку.И, с радостью слыша весёлый гомон детей,я знал, что они по мне не тоскуют.Тогда, счастливый, я шествовал дальше,и красный неяркий свет из того окнаменя согревал теплом.