Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Китайский поэт Вэнь Лю был одним из деятелей Китайского поэтического общества, автором сборников "Наш городок" (1936), "Последний гневный клич" (1937), боевых стихов и песен. В своем творчестве он обратил внимание на те стороны китайской действительности, которых почти не касались другие поэты. Вэнь Лю изобразил захолустный городок с его воспоминаниями о былых радостях и сегодняшним горем: "Потерявшие работу становятся ворами, а бывшие воры — бандитами". С большим знанием деталей поэт описал трудную жизнь китайских ремесленников, людей старинных профессий — ювелиров, строгальщиков палочек, дрессировщиков обезьян, носильщиков, лодочников, передающих из поколения в поколение свои багры.

Рисуя образы людей из народа, Вэнь Лю неизбежно приходит к тому же вопросу, какой задает Ван Япин в стихах-обличениях: доколе? И пока не найден ответ, пока в Китае все остается по-прежнему, не может быть ни отдыха, ни покоя. "Еще прикован к горам Кавказа тот, кто похитил огонь", — говорит Вэнь Лю и, обращаясь к равнодушным и инертным, восклицает: "Мой юный спутник, ты слишком счастлив, ты слишком счастлив в своей постели!" В предисловии к сборнику "Наш городок" Пу Фэн писал своему другу и единомышленнику, которого очень ценил, но недостатки которого видел (нечеткость мысли, погрешности стиля): "Твой великий успех, Вэнь Лю, далеко в будущем. Трудись, дружище! И помни собственную "Песню каменщика": Клади кирпичи, веселее гляди, Наш мир впереди, впереди, впереди!" "Великого успеха" Вэнь Лю так и не добился: он был и остался рядовым новой китайской поэзии, ее активным и славным бойцом.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Перевод: Черкасский Л.Е.

Скорбь ("Чудо-цветы на мечты похожи...")

Чудо-цветы на мечты похожи,Они украсят священный остров.Священный остров был уничтожен!Обитель духов!
Печальный остов!Дотла, до пепла сожгли все корни,Обуглен персик: вот так-то проще!Потом опять разожгли костер они,Чтоб сжечь бамбуковую рощу.С травой, с цветами совсем было просто:Дождю и ветру на усмотренье.А между темБыл священный островЗадуман жилищем
Для птицы-феникс,Задуман местом, где львов бы толпыИ где бы только росли пионы,Пшеница только, картофель толькоИ пели птицы бы оживленно!Но в мире много садовых ножниц,Но в мире много силков и клеток,А также снегом убить возможноИ тяжким градом в разгаре лета.
Без света солнце,И в пруд ни разуЛуна со звездами не гляделись.Еще прикован к горам КавказаТот, кто похитил огонь, надеясь...И кроме ветра в огромном небеРождались ливни, чтоб биться с нами.К концу идущий счастливым не был,Другой, живущий, похож на камень!
Смежил ты очи, в мечтах витал, —В тепле постели смешны метели;Мой юный спутник, ты слишком счастлив,Ты слишком счастлив в своей постели!1934 г..

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Лу Ли (1914-1999)

Китайский поэт. Родился в 1914 г. в уезде Туньань провинции Фуцзянь. Жил во Вьетнаме со своими родителями и вернулся в Китай в 1932 г.

Присоединился к Антиимпериалистической лиге и участвовал в революционной борьбе. В 1934 г. он отправился в Шанхай для участия в литературных мероприятиях левой направленности. В 1936 г. вступил в Коммунистическую партию Китая.

В 1938 г. он отправился в Яньань. Позже Лу сражался в антияпонских районах в Северном Китае. После основания Китайской Народной Республики занимал пост директора Муниципальной ассоциации Тяньцзинь. В 1955 г. был вынужден прекратить карьеру из-за так называемого "дела Ху Фэна". (Ху Фэн, известный китайский критик и поэт был единственным, кто открыто выступил с критикой против идей Мао Цзэдуна о литературе и искусстве, после чего провел около 20 лет в тюрьме, куда за ним последовали его сторонники).

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги