"Культурная революция" нанесла тяжелый удар по свободному духу Хуэй Ва. Она попала в больницу с диагнозом "шизофрения" и больше не возвращалась к работе переводчика. Ее жизненные силы нашли новое выражение — в поэтическом слове. Отдельные слова, фразы и даже целые куски текста как бы вынуждали ее запомнить себя, записать. "Это же улика!", — испугалась Хуэй Ва и все же показала черновик Чжан Дину. Он сразу разглядел в них талант: "Это — стихи! У тебя много красоты в душе, нужно дать ей выход. Эти стихи должен увидеть свет".
С тех пор Хуэй Ва стала записывать мысли и в тревожное время прятала черновики в разных местах. В 1986 г., когда Хуэй Ва и Чжан Дин, уже немолодые, стали мужем и женой, у обоих начался период творческого подъема. Чжан Дин начал использовать почти забытый древний метод рисования "сухой кистью" и создал много замечательных картин. Хуэй Ва помогала ему и в повседневной жизни, и в творческих выездах в живописные места, в жару вытирала ему пот со лба, а в ветреную погоду закрывала его собою от сквозняков. Но в свободное время она обращалась к стихам. В интервью она говорила: "...надеюсь продолжать писать, про себя боюсь, что не будет стихов". Сейчас ей 87 лет. У нас есть возможность поблагодарить жизнь за то, что Хуэй Ва с нами и продолжает писать стихи.
Источник: "Жизненная сила поэзии Хуэй Ва", 2014
Перевод: Трофимова О.И.
Детский голос ("Не надо роз. Не надо подношений...")
Мама. В этойБезмолвно обступившей меня тишинеЯ слышу, как раскололось мое сердце.Мы, расставшись с тобой,Воспевали Китай —Рука в руке.Потом былПолон город детскими лицами,И все стали братьями.Но люди в форме налетели,И это изменило нашу судьбуНа годы вперед.И вот внезапноМы вмерзли в тишину,И в мановенье ока зима настала.Старые легкие майки —Все в дырках от пуль.В наши лбы, в наши живые сердцаРазрывные пули пещерами вгрызлись...Мама, когда будешь посылать теплую одежду,Не забудь вложить марли и бинтов,Не забудь наши учебники и песенники...Мама, все наши судьбыБыли решены в одночасье...Источник: "Азиатская медь", 2007
Не надо роз ("Не надо роз. Не надо подношений...")
Не надо роз. Не надо подношений.И без того лоза льет слезы беспрестанно,И на могилу в день поминовеньяПриходит леопард, рычащий низко,И прогоняет тихий мой покой,Где под землей я пребываю в размышленьях:Что жизнь моя? Следы какиеЯ по себе оставила на свете?Что потеряла я, когда была живою?Обрыв высокий? Солнце? Чистый ветер?Не то, не то! Не нахожу ответа,И это мне опять смущает душу.Я бренный мир, исполненный страданий,Покинула, к чему же размышленъя?Когда в тиши сверчок поет — я слышу.И слышу, как поток в ночи струится.И душу мою воды увлекают,Несут с собой вперед невозвратимо...Венеры свет! Пускай звезда сияет!Не надо роз.И ни к чему вопросы.Источник: "Азиатская медь", 2007
Одна только птичка поет ("Одна только птичка поет...")
Одна только птичка поет,Песню ее не сломитБезмолвие полное — словно лед.Желаний в нас больше нет,Иллюзий растаял дым.Но птичка песней весть подает.Ты больше не сможешь петьЧистую звонкую песню. Так пустьПроблеск в жизни твоей мелькнет.Источник: "Азиатская медь", 2007
Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй