Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

"Ни приношений ни роз не нужно..."

Ни приношений ни роз не нужномоя могила днем и ночью длинным плющом льет слезыпоминальным утром одна птица тихо поетлеопард придет с одним фонарем.Поспешно успела расположиться на отдыхбуду много думать в своей могилеоглядываясь туда откуда идут следыто глубокие то мелкие.Думаю в той стороне я забыла что-тоОбрыв светотени чистая вода звук ветраБрожу брожуВек век ищу чего-тоуже я простилась с мучительным суетным миромздесь далеко от тесного мира людейсветлым днем я услышу как сверчок поет сиротливотемной ночью услышу как журчит горный ручей.Я решила свободно лететь вслед за горной водою
только страшно вода с гор уйдет не вернется обратноО звезда предрассветная!На ветру и в росе будь добра озари чистым светом!Не нужноне нужно у души допытываться.

Источник: "Жизненная сила поэзии Хуэй Ва", 2014

"Одна только птичка поет"

Только одна птица еще поетно песня не пробьетсловно лед пустующее безмолвие.Мы больше не в силах проситьустали от иллюзий и все жептица-вещун!Не можешь ли ты своейчистой и звонкой песней приветствоватьсолнечный свет зарождающегося дня?

Источник: "Жизненная сила поэзии Хуэй Ва", 2014

Без заглавия ("Никто не осмелится...")

Никто
  не осмелится    стереть мои слёзыСлед слёз моих  как огонь    обжигает людей

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 21

Без названия ("Почему мне так грустно...")

Почему мнетак грустнов этом году?В поляхгоречавкадавно отцвелавот-вот кукушказапоётчудесную песнюс крыши нашейлетает
туда и обратнолюбимая горечавкацветёткаждый годголос кукушкив облакахмелькаетс той горыголоса слышны"Старая одежда!"Что за людиоставили этотзасохший колодец?Почему мнетак грустнов этом году?Осыпаласьгоречавкатихо и незаметно
уже поёткукушкачудесную песнюс крыши нашейлетаеттуда и обратно

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 31

Как глубока тишина ("Вчера ночью...")

Вчера ночьюкак глубока эта тишинакак чудесен тот звуквечный, подобно вселенной,вмешался в волшебную тайнуТа чёрная ласточка с югау моих ушей тихонько болтаетпризнается, что Бог сдерживает души моейбольшое усердие

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 23

Короткая песня о Тенгри ("С подъёмами и прогибами...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги