Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

1

раскрыв недурно отпечатанную программку, ты видишьиллюзию ночи: луна — больного холерой — лицо.он сидит в парке на каменной лавке, горечь потери отцакак дешёвая гадкая водка сотрясает его естество, видишьего рассеянный взгляд зафиксировался на высохших хризантемах,едва музыка грянет, как он начинает на сценеходить взад-вперёд, он видит тебя. вы оба знаетестоит место актёров и зрителей определить — и начнётся хаос.

2

один шаг, всего один шаг, и ты переходишь за зрителягрань. ты даже урвал себе главную роль.ты стоишь на месте его, ты начинаешь мститьмстить. тебе лучше него известно ненавистник здесь кто.ты почти что в безумии рёвом ревёшь ненавистное имя. ты,размахивая ему принадлежавшим мечом, забегаешь на сцену
на верхнюю точку её. ты машешь руками статистам — требуешьчтоб ненавистного приволокли пред твои очи, ты хочешь сейчас же отрубить ему голову.

3

он терпеливо ли сносит твоё поведенье? он кажется столь удручённым!и тихо так мышкой смещается в угол сцены, рукабез устали тянет за краешек занавес. дальнейший сюжет —как он должен быть выстроен? главная мизансцена какс этой сплетётся в единый и целостный акт? Емууже невдомёк, и два часа действия, как можноза полчаса их скоротать? ещё надопроисков, козней, измен, ещё надо чьей-то любви.

4

и вот время в глазах зрителей затрепетало: тучи,как в бешенстве псы по их темечкам гонят; речная водауходя оголяет блестящую гладкую гальку; летучие мыши,в сумерки битый час мелькают гудящими проводами
и вот, ты начинаешь перечислять детали из книги;в предложении прочитанном вслух живёт низкий и частыйцеребральный согласный, становится драмою в драме;о смерти, о воскресении после смерти — рассказом, и вот,

5

зрители видят тревожный волнующий эпизод: у края дороги,в тесном трактире, упившись вусмерть пьяное солдатьёсыпет похабщиной, двое из них перепалкуначнут, из-за реплик о бабе, допоножовщины, до того что трактир разнесут в пух и прах.и в безумии — все примут участие в потасовке, к тому же,кто-то умрёт, эта вот кровь и правда блаженство безмерное дарит?и все зрители до одного распахнули глаза, смотрят испуганно и дрожат.

6

те кто сентиментален уже пустили слезу, и эта — недавно вдова —уже без сознания валится в кресло, время как будто уже
набок скользнуло, ты как будто вступил уже в жизнь иную."дней города, пусть они как пена растают.поднимись, поднимись, но не как пар поднимаясь,а как ракета с тем же рёвом и рокотом и пламенем поднимись".ты слезами доволен; в адрес упавших в обморок испускаешьпроклятья, овечьи хилые души, в существовании вашем что проку?

7

а он что? в мрачных чувствах убрался.влился в реальности тихие переулки, в сумерексвете фонарном голову свесив бредёт, ветер, над его головойкак воришка кровлю колышет звук издавая, онзнает, этот уход означает уход в вечность, человек,как он может в пьесе прожить целую жизнь? бутафорская водканикогда не заменит обычную, обернувшись он делает шагк кабачку, громко кричит: эй парень, выпить тащи.

8

э, да ты пьяный на сцене, ты как наследник узревшийтрон — и незанятый, в этот момент твои глаза видятрая намного счастливее сцену: всестатисты будто в руке твоей реквизит, ты играешьими, словно карандашом, столы и стулья молчат?ты заставляешь болтовнёй их заняться. стены деревья — что?неподвижны? ты заставляешь по сцене их как леопардовноситься. "великая сцена — это узорчатый сон".

9

но ты, как ты заставишь занавес пасть? одна за другойкульминации не только вздымают в зрителях в душе их горячие волны,но и тебя толкают к вершине экстаза. глазами —ты видишь сплошь сверканье ножей и мечей очертания, песня за песнейсооружают славную будущность, словно бы хлебподходящая жажда заставляет тебя рукой потянувшись снова и снова тянуться, тызабываешь себя, забываешь его. ты становишьсяпереступившим грань, ты уже что ухватишь, то и считаешь — чем-то.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги