Черная ночь дала мне черного цвета глаза.Черными глазами ищу я теперь ясный свет.1979Источник: "Азиатская медь", 2007
Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй
Далеко и близко ("Ты смотришь то на меня, то на облако...")
Тысмотришь то на меня,то на облако смотришь.Мне кажется,когда на меня смотришь, ты — далеко,а когда на облако, ты — близко.Источник: "Контуры ветра", 2018
Переулок ("Переулок, он извилист и длинен...")
Переулок,он извилист и длинен.В нём не найдёшьни дверей, ни окон.Я старым ключом своимстучу в толстую-толстую стену.Источник: "Контуры ветра", 2018
Дуань Гуанъань (1956-ныне)
Поэт, инженер. Родился в городе Тяньцзине. Опубликованы поэтические сборники "Стихотворения Дуань Гуанъаня" и "Избранные стихи Дуань Гуанъаня".
Источник: "Контуры ветра", 2018
* * *
Дуань Гуанъань родился в 1956 г. в Тяньцзине. Работал инженером. В своей поэзии старается соединить наработки древних китайских поэтов с современными достижениями на поприще поэзии. Его стихи включены в различные сборники; некоторые переведены на английский и русский языки.
Источник: zgshige.com
Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй
Возвращение в деревню ("Батат, земляной орех и красный финик...")
Батат, земляной орех и красный финикпод солнцем осенним рассыпаны для просушкиЯ вижу опятьземляной курганглинобитный домземляную лежанку-канВспоминаю матьгорячиеслёзыкапаюттекутИсточник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 23
Засуха ("По бесплодной земле...")
По бесплодной землетекут потоки огняхлебные всходы почти уже все сгорелигубы земли растрескались от жаждывсе подолгу упорно молчатлишь несколько деревьев вдаливздрагиваются, словно зелёные нотыИсточник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 31
Снова иду через старый мост ("Прохожие выглядят, словно снулая рыба...")
Прохожие выглядят, словно снулая рыбаИщущий работу мигрант на конце мостазаржавел, как железный гвоздьИсточник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 25
Сорговая стерня ("Безмятежная тишь...")
Безмятежная тишьСжатое поле соргоПожухлые и твёрдые корниЛишь кое-где остатки метёлок держатьНа стылом ветрустоятостроконечные стеблисмотрят упрямо на горзонтна улетящих гусейИсточник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 27
Чжуанцзы ("Поэт, он не писал стихов...")
Поэт, он не писал стиховТриграммы, как тоны рифм, с жизнью его совпалиПестовал он двух рыбок: инь и ян,а те гоняли друг друга из тьмы во свет и обратно.Учитель Чжуан,А вдруг он всё-таки бабочка?Повсюду, где легкокрыло она порхает,не прекращаясь, шумят грозовые ливни!Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 21
Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй