Никогда ничего не запоминает зеркало,Ничто не может взволновать его.Всю жизнь тренируется забыватьУлыбку, гримасу, молодость и морщины...Некоторые люди появляются в зеркале,Когда они хотят пожать руку или отказаться от чего-то,Им приходится отвернуться от него.Зеркало стоит по другую сторону мира,Не взволновано, не стремится к власти.Глядя на отражения превратностей судеб,Не хочется ни советовать, ни участвовать...Когда почти все ушли — оно так же висит:Одинокое, глубокое и тихое пространствоОжидает приближающихся к нему.Источник: "Контуры ветра", 2018
Посещение ("...Неожиданное посещение, нож сказал, что проходил мимо...")
... Неожиданное посещение,Нож сказал, что проходил мимо,И хотел на тебя посмотреть.В словах ножа нет острия,"Помешал, Помешал!" сказал нож, уходя,Светлое лезвие бросило взгляд извинения.Нож — старый друг многих людей,Немногое нужно ему в жизни, например,Лишь смутный шрам на теле другого человека.— Никогда не чувствует боль, даже у негоНе хватало терпенья выслушать пронзительный крик,Нож уже исчез из наших прошлых делИсточник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 107
Рыба на кухонной доске ("Твоё горе целиком — это одна рыбка...")
Твоё горе целиком — это однаРыбка на кухонной доске.Рот её открывается и закрывается,Закрывается и открывается, её крик —Немая чёрная дыра,Быстро кружась, множество словВ ней исчезает.Источник: "Контуры ветра", 2018
Чжоу Тункуань (1966-ныне)
Китайский поэт Чжоу Тункуань родился в 1966 г. в уезде Жунъань Гуанси-Чжуанского автономного района. Известный представитель провинции Гуанси. Активно публикуется в различных изданиях, его работы входят в ежегодники китайской поэзии и другие антологии. Работает редактором гуансийского поэтического издания "Воробей". Отдельные стихотворения переведены на русский язык.
Источник: sohu.com
Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.
Черная кошка и белая кошка ("Белая кошка помечает пойманных мышей белым цветом...")
Белая кошка помечает пойманных мышейбелым цветом.Черная кошка, поймав мышь,маркирует её чёрным цветом.Прежде я полагал,что белая кошка ловит только белых мышей,а чёрная — только чёрных.Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018
Чэнь Дун (1966-ныне)
Поэт, родился в городе Тяньцзине. Опубликованы поэтические сборники "Камень у озера" и "Сосредоточенность".
Источник: "Контуры ветра", 2018
Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй
Бабочка ("Мелкие клочки бумаги с высоты падают...")
Мелкие клочки бумагиС высоты падают, кружась;Только ты однаСтремишься ввысь лететь.Источник: "Контуры ветра", 2018
Вернулся домой ("После года безумных скитаний...")
После года безумных скитанийНаконец вернулся домойИ там переоделся в старую шерстяную кофту.Дочка сказала:— Папочка, рыбка на твоей кофтеТак по тебе скучала...