Читаем Чешский с Боженой Немцовой. Сказки полностью

Jedenkráte se trefilo, že jeli oba do dalekého města. Bohatý kupec jel, aby svůj vůz zbožím naplnil a hodně vydělal; chudý jel, aby vůz i s koněm prodal a na zádech trochu zboží domů přinesl. I přišli na oběd do hospody; bohatý seděl zvlášť, maje před sebou dobrý oběd, chudý seděl také zvlášť a měl před sebou jen bídný obídek.

Tu přišel žebrák a prosil o almužnu nejdříve ovšem toho (тут пришел нищий и просил милостыню сперва, конечно, у того; almužna – милостыня; nejdříve – в первую очередь; ovšem – разумеется), co měl před sebou pečeni (что имел перед собой = перед которым было жаркое; pečeně, f – жаркое); ale bohatý kupec se na něho zle osopil, řka, aby se tu chvíli odstranil (но богатый купец на него злобно набросился, говоря, чтобы он отсюда сейчас же убрался;

osopit se – наброситься; říct – сказать; odstranit se /устар./ – убраться). Chudý kupec ale vytáhne z kapsy groš (но бедный купец достает из кармана грош; kapsa, f – карман), podá ho žebrákovi a přidá k tomu ještě trochu od bídného oběda (подает его бродяге и добавляет к этому еще немножко от скудного обеда; podat – подать; přidat – добавить).

Tu přišel žebrák a prosil o almužnu nejdříve ovšem toho, co měl před sebou pečeni; ale bohatý kupec se na něho zle osopil, řka, aby se tu chvíli odstránil. Chudý kupec ale vytáhne z kapsy groš, podá ho žebrákovi a přidá k tomu ještě trochu od skrovného oběda.

Žebrák vroucně poděkoval

(нищий горячо поблагодарил; vroucně – горячо; děkovat – благодарить), a když vyšel kupec ven, povídal chudému (и когда вышел /богатый/ купец на улицу, сказал бедному; ven – на улицу; povídat – рассказывать): „Pane, já vím, že jste svůj poslední groš se mnou rozdělil (сударь, я знаю, что вы свой последний грош со мной разделили; rozdělit se – поделиться); chci vám býti za to vděčný (я хочу вас за это отблагодарить: «быть вам признательным»;
vděčný – благодарный). Poslechněte tři rady (послушайте три совета; poslechnout – послушать): Předně, neopouštějte nikdy starou cestu pro novou (во-первых, никогда не оставляйте старую дорогу ради новой; předně – прежде всего; opustit – оставить); za druhé, nenocujte v hospodě, kde je mladá šenkýřka a starý šenkýř (во-вторых, не ночуйте в трактире, где молодая шинкарка и старый шинкарь; hospoda, f – трактир
); a za třetí, nesvěřujte žádné tajemství ženě (и, в-третьих, не доверяйте никаких тайн женщине; svěřit – доверить; žádný – ни один). Zachováte-li se podle toho (если вы будете вести себя так: «согласно этому»; zachovat se – повести себя; podle – согласно), budete šťastný a vzpomenete často na starého žebráka (вы будете счастливы и не раз вспомните старого нищего; vzpomenout – вспомнить).“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков