Читаем Чешский с Боженой Немцовой. Сказки полностью

Jak přišel na pole, kde otec oral, zdaleka začal volati: „Otče, otče, tu ti nesu oběd! Ale otec hlásek jeho nedoslechl, a mimoto ani nevěděl, že má synka, aniž by věřil byl, že mu sotva zrozený už oběd donese. – Paleček nepřestal volati, až když u samého otce stál, ohlídl se otec, co to tu bzučí, a tu viděl za sebou koš státi, Palečka ale neviděl.

I začal podivný koš, který sám na pole přišel, prohlížeti (и начал /отец/ странную корзину, которая сама на поле пришла, рассматривать; prohlížet – осматривать), a tu teprve viděl Palečka (и только тут увидел Мальчика с пальчик; teprve – только), který se mu hned ohlašoval, že je rodný jeho synek, ráno narozený (который ему тотчас сообщил, что он его родной сыночек, утром родившийся;

ohlašovat se – заявлять о себе). – „Ráno narozený, a už mi oběd neseš (утром родившийся, а уже обед мне несешь), eh, ty jsi divotvorný synek (ты – чудесный сынок)!“ zasmál se otec (засмеялся отец; zasmát se – засмеяться), a potom sednuv, obědval (и после, сев, обедал). – Paleček se nabídl otci, že bude zatím orat
(Мальчик-с-пальчик предложил отцу, что тем временем он будет пахать; nabídnout – предложить, nabídnout se – предложить свои услуги; zatím – между тем), aby mu dal otec bič, aby voly poháněl (чтобы ему отец кнут дал, чтобы волов погонять; pohánět – гнать, погонять).

I začal podivný koš, který sám na pole přišel, prohlížeti, a tu teprve viděl Palečka, který se mu hned ohlašoval, že je rodný jeho synek, ráno narozený. – „Ráno narozený, a už mi oběd neseš, eh, ty jsi divotvorný synek!“ zasmál se otec, a potom sednuv, obědval. – Paleček se nabídl otci, že bude zatím orat, aby mu dal otec bič, aby voly poháněl.

„I kterakpak bys ty, synku, voly poháněl (и как это бы ты, сынок, волов погонял), když bič ani neuneseš,“ zasmál se mu otec (если ты кнут даже не поднимешь: «не унесешь», – засмеялся над ним: «ему» отец;

když – если /с глаголами в настоящем времени/; unést – унести). – „No tedy budu bez biče pohánět, (ну, значит, буду без кнута погонять; tedy – значит)“ odpověděl Paleček a jedním machem skočil na vola (ответил Мальчик-с-пальчик и одним махом запрыгнул на вола; skočit – прыгнуть), do ucha mu vlezl a co hrdla měl, volati začal (в ухо ему залез и что было силы: «сколько у него было горла» начал кричать; vlézt – влезть; hrdlo – горло
): „Hoj, hejsa, hej!“, až volům v hlavě hřmělo («гой, гей, эй» – так что у волов в голове гремело; hřmět – греметь). I rozběhli se a s takovou nahoru dolů utíkali (и помчались они и так: «с такой» вверх-вниз бегали; rozběhnout se – помчаться; nahoru dolů – вверх-вниз), že přes oběd Paleček více zoral než otec za celé půldne (что за время обеда Мальчик-с-пальчик вспахал больше, чем его отец за целые полдня; celý – весь).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков