Читаем Чилийский поэт полностью

Напрасно Висенте смутно подозревал присутствие некой тайны – необычной, мрачной, не подлежащей разгадке и потрясающей воображение. Вот поэтому-то ее и надо было хранить в секрете на протяжении многих лет, поскольку именно она могла объяснить столь долгую разлуку родителей. Вся эта история выглядела настолько грубой, что предпочтительнее было полагать: тут сокрыта тайна, но нет, отнюдь. Просто Карла спуталась с идиотом, а потом, забеременев, вела себя невинно и покорно, как благовоспитанная девица, не пожелавшая расстраивать своих родителей. Да и ей самой хотелось верить, что она действительно влюблена и имеет смысл попытаться создать семью.

Однако наступили горестные времена, сдобренные эпопеей материнства. Карла возненавидела Леона, но чувство это было абстрактным, потому что себя она ненавидела гораздо сильнее, находясь в зависимости от родителей, которые не упускали случая напомнить о ее ошибке. И всякий раз, когда она слышала настоятельный совет подумать о будущем, слово «будущее» вызывало у нее тошноту. Наблюдая, как сын играет камешками в подлеске или резвится с другими детьми, машет ей ручонкой, ищет ее, шлет воздушные поцелуи, она думала о том, какой он потрясающе красивый. Временами Карле казалось, что эта красота послужит ее пробуждению и вернет утраченное. Впрочем, одновременно с этим само существование Висенте играло роль постоянного свирепого наказания, выбранного ею, но непрекращающегося и жестокого.


– Если твои дела действительно пошли на лад, – заметила Карла, прощаясь с Леоном у калитки, – то тебе следовало бы сменить машину.

– Эта у меня с 2009 года, – озадаченно ответил он.

– А сейчас уже 2014 год, – сказала Карла.

– Нет, пока еще 2013-й, – возразил Леон.

– Да, ты абсолютно прав, – насмешливо согласилась Карла. – Все еще 2013 год, так что осталось два дня до превращения твоего авто в металлолом.

И оба робко улыбнулись – всего лишь слегка.


Асьенда-Сан-Педро – безмятежный поселок с населением в пятьсот душ, где не найти ничего похожего на гостиницу или хостел. По соседству с изгородью частного поместья, давшего поселку название и превращенного в центр по производству оливкового масла, – площадка для барбекю. Один из торговцев объяснил Прю дружелюбно, но с иронией – нередкой в испанском чилийцев, но не замеченной американкой, – что она не первая туристка, по ошибке приехавшая в Асьенду-Сан-Педро.

– Наш поселок лучше бы переименовать в Деревню Заплутавших, – сказал ей тот мужчина, радуясь собственной остро́те.

К Прю подошли пять человек, выглядевших в сравнении с ним более добрыми и отзывчивыми. Одна женщина предложила приютить ее, она жила с двумя маленькими дочками и занималась выпечкой хлеба. Ее домишко был сложен из камня, выкрашенного в белый цвет. Почти всю гостиную занимал покосившийся синий диван. Прю сняла свои единственные брюки, тщательно накрылась двумя пледами и, только убедившись, что все семейство уже спит, разрыдалась. Это был приглушенный плач иностранки, которой не следует плакать; рыдание, которое можно принять за бормотание, завывание ветра или отдаленные возгласы призраков.

Проснулась она в пять утра. Хозяйка уже месила тесто, сопровождая свою работу бесконечным монологом, который показался Прю молитвой. В половине седьмого женщина попросила помочь ей отнести большие корзины с горячим хлебом в лавку за две улицы. Был канун Рождества, и Прю пожалела, что там не продавали ничего похожего на подарки, поэтому купила девочкам сладости. Дождалась, когда дети проснулись, и дала им лакомство. А когда она уже направлялась к шоссе, они вручили ей имитацию Барби, которой пририсовали красные соски́ и синий лобок и даже успели укоротить ей волосы на голове на пару сантиметров, чтобы у куклы была такая же светлая челка, как у Прю.

Она поблагодарила девочек и положила куклу в сумку, а затем отправилась автостопом в Копьяпо́, ближайший город. Прю могла попытаться сесть в автобус и проспать четырнадцать часов, отделявших от первоначального пункта назначения, но не захотела: согласно ее плану надо было найти безопасное место для ночлега, и ничего больше. Она остановилась в небольшом хостеле неподалеку от Оружейной площади и провела канун Рождества во сне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Яркая чилийская душа Алехандро Самбра

Чилийский поэт
Чилийский поэт

История об отцах и детях, амбициях и неудачах, а также о том, что значит создать семью. Это ответ на вопрос, что значит быть мужчиной в отношениях – партнером, отцом, отчимом, учителем, любовником, писателем и другом. Самбра полноценно раскрывает тему отношений на всех этапах.После случайной встречи в ночном клубе начинающий поэт Гонсало воссоединяется со своей первой любовью Карлой. И хотя их влечение друг к другу не остыло, изменилось многое другое: среди прочего, у Карлы теперь есть шестилетний сын Висенте. Вскоре все трое образуют счастливую семью – сводную семью, хотя в их языке нет такого слова.В конце концов амбиции тянут влюбленных в разные стороны, но все же маленький Висенте наследует любовь своего бывшего отчима к поэзии. Когда в восемнадцать лет Висенте встречает Пру, американскую журналистку, он побуждает ее писать о чилийских поэтах – не о знаменитых, мертвых, а о живых. Приведет ли это расследование Висенте и Гонсало обратно друг к другу?«Чилийский поэт» – роман о том, как мы выбираем наши семьи и как мы иногда предаем их. Это ответ на вопрос, что значит быть мужчиной в отношениях – партнером, отцом, отчимом, учителем, любовником, писателем и другом.

Алехандро Самбра

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза