Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

«Глубинный звон. Великий свет…»

Глубинный звон. Великий свет.Есть третий световой завет:Открой за краем новый край,Разлиться свету не мешай.Пускай раздвинутся все стены.Не будь собою, будь Вселенной.Не стой у света на дороге.Умри в себе, воскресни в Боге.

«Так вот в чём тайна всех морей…»

Так вот в чём тайна всех морей —Всего без края и начала:Я с бесконечностью своейСегодня утром повстречалась.Живая тайна бытияСверкнула мне рассветной ранью.Она не чья-то, а моя.
Она со мною ждёт слиянья.Белеет даль. Снега, снега.Горят рождественские свечи.До Бога только три шага,Нет, два — шагни Ему навстречу.

«Не надо сомненья, не надо гаданья…»

Не надо сомненья, не надо гаданья,Лишь миг единенья, лишь только касанье,Пронзённость внезапная Духом одним.И — вот оно — небо! Давай улетим!И — сами собою отброшены гири,Мы в мире надмирном, мы в целостном мире,Мы в мире бескрайнем, мы в мире бессрочном,Мы там, где земля наша видится точкой.Где нет разделенья — сплошное объятье.Где сняты вопросы земные, как платье,И вспыхнуло пламя без чада и дыма —Бессчётные звёзды, огонь негасимый.

«А свет углублялся, а свет истончался…»

А свет углублялся, а свет истончался,И сердцу хотелось, чтоб он не кончался.И сердцу хотелось с ним вместе продлиться.Туда, где исчезнут межи и границы,Туда, где беззвучье касается слуха,Туда, где вся твёрдость становится духом.А дух с этим миром расстаться не хочет,И так разливаются белые ночи,И так наступает всевластье покоя,И дух неподвижно висит над землёю.

«И протянулись облака…»

И протянулись облака,Как будто Божия рука,Как будто бы Твои персты,Как будто бы вот здесь сам ТыИ никого другого нет,
А лишь горящий Божий следПротянут через небосводИ в бесконечность нас ведёт.

«Друзья мои, хранители немые…»

Друзья мои, хранители немые,Берёзы, сосны вещие мои,Я каждый день встречаю вас впервые —Исчезло время, мысли в забытьи.Любой порой — весеннею, осенней,Средь солнечного, пасмурного дня —Я слышу Духа тихое струеньеИз тайной глуби ввысь через меня.

«Переливчатые дали…»

Переливчатые дали,В небе переплёт вершин,А деревья доставалиДо таких глубин души.До такого средоточья —
До скрещения путей,До волшебной тайной точкиПосреди груди моей.Точки, где исчезло время,Провалился в вечность час.Точки, где Господне семяУпадает внутрь нас…

«А солнце медленно вставало…»

А солнце медленно вставало,И разливался тяжким валомО смысле мировом рассказ,И вписывался внутрь нас.И постепенно, постепенноПод этой тяжестью священнойНочная исчезала муть,И ликованье рвало грудь.

«И уцелеет мирозданье…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия