Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Быть может, мне остался день один.Но разве он не равен жизни целой?В снегу деревья. Среди их седин —Светящегося облака пробелы.Быть может, мне остался только день.Быть может, нет, но ведь и так быть может.А дальше — всё скрывающая тень.Но этот день — такой подарок Божий!..

«О, эта нежность на рассвете…»

О, эта нежность на рассветеВ тишайший час, в бездонный час.С какою нежностью нас встретилТот, кто когда-то создал нас!Не ждите — никакой приметы,Нет лика — ни одной черты,Но этот взгляд, но нежность эта —Разлив небесный чистоты.
Но это тихое дыханье,Но этих красок колдовство,Тончайших веток колыханьеИ трепет сердца моего.Иду, иду Тебе навстречуВ Твой тихий, в Твой просторный храмИ как смогу Тебе отвечу —Всю душу я Тебе отдам.

«Я живу для того, чтоб Тебя воплотить…»

Я живу для того, чтоб Тебя воплотить.Я живу для того, чтоб дать место Тебе.Облаков предрассветных жемчужная нитьПроведёт через все лабиринты в судьбе.Я живу для того, чтобы тьму обороть,Чтоб разгладились лиц искажённых черты.Я живу для того, чтобы дать Тебе плоть.Я живу для того, чтоб стал видимым Ты.

«Весна! Весна! Пасхальная неделя!..» (диптих)

I

Весна! Весна! Пасхальная неделя!Христос воскрес. И весь простор воскрес.Дыханье Божье. Веянье апреляИ половодие, разлив небес.Уже не надо ни воды, ни хлеба.Земля не жаждет. Голод утолён.Сейчас всю землю заливает небо,И мы, очнувшись, стряхиваем сон.Уже не надо никаких событий.Душа, все грёзы сонные оставь!Христос воскрес!Послушайте, очнитесь!Ведь воскресенье — это наша явь!

II

О, Духа вечная река,
Текущий с неба свет!Ты думал — это облака,А это Божий след.Явление беззвучных сил,Творящих жизнь начал.Господь всю душу исследил…А ты не замечал?

«Ещё одна весна. Ещё одно вторженье…»

Ещё одна весна. Ещё одно вторженьеВ мир Бога самого.О, Господи, Ты — вот!Ещё один призыв всех мёртвых к воскресенью.Ещё один судьбы земной переворот.Ещё раз на глазах событье из событий:Оделся плотью Дух — победа бытия.Ещё раз Бог сказал: Персты свои вложите!Удостоверьтесь все — Я ожил! С вами Я!

«Внимательность глаз, обострение слуха…»

Внимательность глаз, обострение слуха,Тишайший молитвенный час.Огромное небо — пространство для Духа,Живого, творящего нас.О, счастье великое — плыть в океане,Забыв о земных берегах,И чуять великое это дыханьеКак собственных крыльев размах.

«Сколько дали впереди!..» (диптих)

I

Сколько дали впереди!Сердце рвётся из груди.Сердцу в ней не уместиться.Сердце рвётся вслед за птицей,Не оставившей следа,В небо, в дали, в никуда.

II

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия