Все деяния…
— как поясняет комментатор, имеются в виду не «все», а лишь хорошие, чистые желания, дела и т. д. (CS, 221–222).Безгласный
([a]vāky)… — ср. BPh, 194, Anm. 5; СМо, 451, Anm. 90. Обозначение высшего существа через отрицательные определения неоднократно встречается вIII.14.3. Меньший, чем…
— определение Атмана в сердце через последовательно уменьшающиеся меры, по толкованию комментатора, указывает на беспредельную тонкость его сущности (CS, 222).III.14.4. Вот мой Атман…
— по Шанкаре, здесь сказано о высшем объекте почитания, наделенном указанными атрибутами (CS, 223–224).Не будет сомнений…
— по-видимому, в том, что он соединится с Брахманом. Ср. CSe, 40, n. 1; UM, 48, n. 2.Шандилья
(ŚaṇḍiIya) — имя ряда учителей-III.15.1 и сл. Не истощается…
— содержание этой главы — аллегорические рассуждения о ларце-мире (kośavijñāna); приводимые здесь заклинания призваны спасти от утраты сына, долговечность которого непосредственно связана с благополучием отца после смерти (ср. выше, III.13.6; Бр, I.5.17 и др.). Под словами «не истощается» (na jīryati), согласно комментатору, имеется в виду не абсолютная неизменность, возможная лишь в единении с Брахманом, а целостность в продолжениеВсесущее…
— под viśvam idaṃ подразумевается совокупность всех существ, всех плодов их действий и средств, которыми проявляются эти плоды (CS, 225).III.15.2. Имя его восточной стороны…
— четыре стороны «ларца» названы как объект специального размышления. Об их обозначениях, истолкованных Шанкарой, см. ниже (CS, 226–227; PU, 393; UM, 49, n. 2; СРа, 141, n. 2 sq.).«Жертвенная ложка»
(juhūr)… — имеется в виду один из видов ложек, употреблявшихся при жертвенных возлияниях. Аналогия с восточной стороной объясняется Шанкарой так: жрец («Страдающая» — имя южной
(sahamānā)… — так как грешники «страдают» (sahante) в мире бога смерти и справедливости Ямы (Yama), царящего над Югом. Следуем толкованию Шанкары. Ср. СВ, перевод, 32 и SU, 110 — bewältigende; CSe, 43 — puissante.«Царица» — имя западной
(rājñī)… — так как она принадлежит царю (rājan) Запада — богу Варуне (см. выше, I.12.5); другое объяснение: так как вечером при закате запад окрашен в красный цвет (rāga).«Благоденствующая» — имя северной
(subhūtā)… — так как благоденствие связано с богом богатства Куберой (Kubera), царящим над Севером.Ветер — их дитя…
— так как источником ветра считаются страны света.Да не буду я плакать…
— т. е. «пусть сын мой переживет меня». Здесь начинается текст соответствующего заклинания (см. выше, прим. III.15.1).III.15.3. Ради такого-то…
— т. е. ради долговечности сына. Здесь и далее каждый раз трижды должно быть произнесено его имя (Шанкара). Ср. Hauschild, S. 39–40.III.15.4. К дыханию…
— возможно, как полагает Э. Сенар (CSe, 41, n. 1), prāṇa эквивалентно здесь Атману.III.16.1 и сл. Цель обрядов, описанных выше, — долголетие сына; здесь же идет речь о собственной долголетии. В связи с эти и преподносятся наставления как уберечься от зла в разные периоды жизни, составляющие в сумме 116 лет, что превышает традиционное представление
Человек — жертвоприношение…
— Э. Сенар (CSe, 41, n. 2) полагает, что puruṣa ассоциируется здесь с космическимУтреннее возлияние…
— ср. выше, прим. II.24.1; CS, 231.