МЭТЧ
. Вы разбирали их ночью? Придется сделать соответствующие выводы.НИК
. Я не из тех девиц, которые будут ночью копаться в прахе.МЭТЧ
. Вы прячете на себе чужую собственность.НИК
. Ни в коей мере.МЭТЧ
. Тогда мы должны вас обыскать, мисс. И заглянуть во внутрь.ПРЕНТИС.
Разрешите мне. Я опытный врач.МЭТЧ
. Позволено только женщинам-врачам заглядывать в нутро подозреваемых женщин.ПРЕНТИС.
Это не вызывает недовольство среди полицейских-мужчин?МЭТЧ
. Только среди холостяков. А женатым эта местность хорошо известна — изъезжена вдоль и поперек.М-СС ПРЕНТИС
. Сержант, тогда я сама осмотрю мисс Баркли. Это разрешит все наши проблемы.МЭТЧ
. Спасибо, мадам, я принимаю ваше любезное предложение.М-СС ПРЕНТИС
. Следуйте за мной, мисс Баркли.РАНС
. Доктор Прентис! Исчезла одна пациентка! Я дал сигнал тревоги.МЭТЧ
. И давно она исчезла, сэр?РАНС
. Несколько минут назад. Вот ее одежда. Вероятно она убежала в чем мать родила.МЭТЧ
. Приложим все усилия, чтобы вернуть ее, сэр.Должно быть, она прошла через эту комнату, пока мы с вами были в саду, а миссис Прентис у себя наверху. Побег исключен. Она все еще здесь.
Вы из «Стейшн- отеля»?
ДЖЕРАЛЬДИНА
МЭТЧ
. Молодой человек, мне надо поговорить с вами.Действие второе
МЭТЧ
ДЖЕРАЛЬДИНА
. Да.МЭТЧ
. Молодой человек, я должен вам кое-что сообщить. Вы арестованы.ДЖЕРАЛЬДИНА.
Вы даже не представляете, как вы меня обрадовали!МЭТЧ
. Почему?ДЖЕРАЛЬДИНА.
Мне угрожает большая опасность.МЭТЧ
. Откуда?ДЖЕРАЛЬДИНА.
От доктора Прентиса. Он вел себя возмутительно. Заберите меня в полицию. Я подам иск.МЭТЧ
ПРЕНТИС.
Все, что говорит эта женщина — ложь.МЭТЧ
. Сэр, это не женщина, это парень. Правда, в наши времена бывает трудно разобраться — кто есть кто. Можно попасть впросак.ДЖЕРАЛЬДИНА
. Я пришел сюда, чтобы устроиться на работу. Не знаю — почему, доктор заставил меня раздеться, снять все. А потом стал вести себя очень странно.МЭТЧ
ПРЕНТИС.
Я вас разочарую, сержант, если вы думаете, что этот юнец потерял девственность.МЭТЧ
. Если даже и не потерял, то приобрел опыт перед тем, как ее потерять. Иначе не имело смысла заставить его раздеться до самой ватерлинии?ПРЕНТИС.
Просто я хотел убедиться в беспрекословном его повиновении. Каждый год я вручаю за это премию.МЭТЧ
. У вас и раньше бывали на этот счет проблемы?ПРЕНТИС.
Нет, никаких.МЭТЧ
. Вы понимаете, что этот юнец выдвигает против вас серьезное обвинение?ПРЕНТИС.
Понимаю. Но это же смешно. Я женатый человек.МЭТЧ
. Брак — не панацея от мужских забав.ПРЕНТИС.
Я уважаемый член профессиональной гильдии. Ваши обвинения абсурдны!МЭТЧ
. Но ведь это не я вас обвиняю. Я сам не разбираюсь в подобных делах.ПРЕНТИС.
У парная дурная репутация. Он должен ответить за свое непристойное поведение в «Стейшн отеле».ДЖЕРАЛЬДИНА.
Я не имею никакого отношения к тому, что произошло в отеле.МЭТЧ
. Значит, вы отрицаете, что прошлой ночью, в четверг вы не совращали девочек из женской школы на Прайори Роуд?ДЖЕРАЛЬДИНА
. Да, отрицаю.МЭТЧ
. Предупреждаю вас, Николай Беккет, что все ваши показания фиксируются и могут быть использованы против вас.ДЖЕРАЛЬДИНА.
Понимаю. Но только я не Николай Беккет.МЭТЧ
ДЖЕРАЛЬДИНА.
Чтобы меня защитить.ПРЕНТИС.
Неужели вы думаете, что в полицейском участке никаких силовых действий не совершается?ДЖЕРАЛЬДИНА.
Да, я так думаю.ПРЕНТИС.
Какая наивность. Какой оптимизм!