Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Один великий утверждает, что Всевышний сотворил женщин для любовных утех мужчин. Наш пророк Мухаммад-избранник, да благословит Аллах его и его семью и да ниспошлет мир, изволил [сказать]: "Нет для мужчин искушения большего, чем женщины!" И еще он сказал: "Им не хватает ума и веры, ибо разум — самая возвышенная вещь, и [Господь] пожалел ее для женщин".

* * *

'Укайл[350] рассказывает: "[Мне] сказали: "Выдай свою дочь замуж, ибо женщина — это [кусок] мяса!"" — "Я держу ее голодной, — сказал он, — дабы она не источала жизнерадостность, и нагой, дабы она не выходила на улицу".

Са'ид б. Муслим[351] говорит: "Я предпочитаю, чтобы тысяча мужчин видели нагой [мою] жену, нежели моя жена увидела бы голым мужчину, ибо у мужчин меньше чувственности, чем у женщин".

Анджаша[352], [находясь] у нашего Посланника, мир ему, читал красивым голосом стихи. Наш Пророк, да благословит Аллах его и его семью и да ниспошлет мир, изволил [заметить]: "Не разбей хрусталь!", уподобив женщин хрусталю. [Здесь]-де присутствуют женщины, и [они слышат твой голос], хрусталь же легко разбить, но невозможно склеить!

* * *

Однажды группа женщин проходила мимо Аристотеля[353].

— [Женщины] — ангелы смерти, — изрек он.

— Каким образом? — спросили у него. Он ответил:

— Ангел смерти отнимает /155б/ душу [у тварей] один раз за всю [их] жизнь, а женщина днем берет [у мужчин] деньги, а ночью — [их] душу!

У повелителя верующих 'Али, [да ниспошлет Аллах] ему благословение и мир, спросили: "Для чего существуют женщины?" — "Чтобы рожать мужей", — ответил он.

* * *

Если женщина, у которой пришли регулы, пройдет участок, засаженный огурцами, огурцы станут горькими. Если женщина, имеющая регулы, ляжет на спину, к ней не подойдет ни один хищник. Если совершить соитие с женщиной, имеющий регулы, станешь тупым, а ребенок родится глупым.

Индусы рассказывают о регулах женщин многочисленные истории, избегают общения с женщинами [в этом положении] и держатся от них в стороне.

“218”

Один евнух после оскопления утратил сексуальный тип: он был ни мужчиной, ни женщиной.

Когда оскопляют животное, оно становится лучше и сильнее. Когда оскопляют человека, то у него портится характер, а сам он становится либо очень маленьким и тучным, либо страшно длинным и тощим. Под мышками у него появляется дурной запах, а волосы из бороды выпадают. У женщин тоже иногда бывает борода.

Оскопленный склонен к слезливости. Если его рассердить, то успокаивается он с трудом. Несмотря на то, что у него нет половых желез, его половое влечение равно одной сотой. Живет оскопленный мужчина долго, волос на его теле не бывает, но лысым он не становится.

* * *

У Мухаммада б. Рашида[354] была дочь. У нее была настоящая борода. [Однажды] она пошла на свадьбу. Одна женщина подняла крик: "Откуда здесь мужчина?" Женщины напали на нее и начали бить. Она обессилела. /156а/ [Сколько ни] говорила: "Женщина я!", пользы не было, пока она не обнажилась.

Первыми, кто подвергся обрезанию, были христиане, которые приносили в дар церкви своих сыновей, дабы их не мучила похоть.

“219”

У Искандера спросили: "Что ты видел удивительного в мире?" Он ответил: "Я видел гору, вершина которой скрывалась в небесах. У подножия горы плескалось широкое море. Я плыл по морю. Когда я доплыл до середины, то увидел сильного и ловкого человека. Он шагал по поверхности воды. Все тело у него было черным и сплошь покрыто волосами. У него были два огромных уха. Когда я увидел его,— рассказывал Искандар, — то испугался, помянул имя Всевышнего и спросил у него: "О творение Всевышнего, что ты делаешь здесь в воде? Дэв ты или пери?"

— О государь, — ответил он, — я — человек. С этой стороны моря находится город. Построил его Афрасйаб из рыбьих костей. Рыба служит нам также пищей. Все сокровища, какие собрал Афрасйаб, хранятся в этом городе. Мы родились на этой земле, и дети наши тоже родятся здесь. Из-за солнечного зноя мы постоянно находимся в воде, и лица наши таковы, как ты видишь.

— Я хотел бы /156б/ поглядеть на ваш город, — сказал Искандар.

— [Сделать это] ты не сможешь, — сказал мужчина, — но я приведу к тебе несколько человек. — И он удалился и привел с собой сорок мужей. У каждого в руке — золотая чаша, а в ней — мясо рыбы. [Люди] поставили [чаши] перед Искандаром и удалились. Искандар расспросил об их положении у улемов и мудрецов. Они ответили: "Это — люди, однако, поскольку они живут на берегу моря, жара оказала на них свое действие. От зловония морской воды и удушающего воздуха их внешность стала такой"[355].

“220”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература