Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

В Румийи есть церковь. Ее называют Амирван[356]. В ней — огромные богатства, в том числе 10 тысяч золотых кувшинов, 10 тысяч золотых подносов, 10 тысяч золотых чаш, 700 кафедр, 30 тысяч золотых крестов и одна тысяча книг, писанных золотом. Выстроено там несколько золотых порталов, стены их расписаны ликами пророков, начиная от Адама и [кончая] последним [пророком], мир им, так, будто они смотрят на человека. [В церкви] возведены сто золотых колонн, на каждую поставлен идол из золота, в руки ему дан волшебный колокольчик. Если к городу подходит враг, идолы ударяют колокольчики друг о друга, /157а/ дабы народ узнал и принял меры предосторожности. [Это] — великое чудо[357].

“221”

Искандер на границе страны мрака подъехал к горе из лазурита. На ее вершине он увидел дом из топаза, посередине его был родник, а в нише[358] стояла свеча. Отсвет от нее отражался в воде, и помещение освещалось. У источника стояло золотое ложе, на нем на подстилке из камфоры лежало существо с человеческим туловищем и кабаньей головой. Его лицо было прикрыто покрывалом, сплетенным из серебряных нитей. Тот, кто приближался [к ложу], испускал дух.

Из источника раздался голос: "Эй, Искандар, ты объехал всю Вселенную и видел многие чудеса, кои не довелось видеть никому. Уймись же, ибо час смерти близок!"

Услыхав [это] Искандар воскликнул: "Я слышал глас смерти!" Он потерял [всякую] надежду и вернулся оттуда назад.

Ни одна тварь не знала, что за существо то было и что за источник и почему тот, кто приближался к нему, испускал дух.

Искандар, вернувшись в Ирак, оставил сей мир[359].

“222”

'Абдаллах б. 'Амр[360]

говорит, что великих чудес в мире — четыре.

Первое [чудо] — это маяк, в верхней части которого укреплено зеркало. Тот, кто /157б/ поднимется [туда], сможет увидеть все, что происходит [в это время] в Константинополе.

Второе [чудо]. В Андалусе из меди изваяли коня, на него посадили всадника. Сей муж указывает рукой: "За мной нет населенной местности!" Того, кто осмелится туда пойти, сожрет огромный муравей!

Третье [чудо]. [Медный столб в стране 'Ад]. Когда наступает первое мухаррама, из столба начинает литься вода. Ее пьют люди, ею орошают поля и наполняют водоемы. Когда месяц мухаррам подойдет к концу, водя иссякает.

Четвертое [чудо]. В Румийи выстроили столб, на него посадили [медного] скворца. Сделали его таким образом. что раз в году скворец издает свист. [Настоящие живые] скворцы, услыхав свист [медного] скворца, снимают с [дерева] оливку и приносят туда. Это также чудо из чудес[361].

“223”

На земле Зангбара есть муравей, которого называют саг[362]. Он разрывает людей на части. Тот, кому надо идти по той дороге, берет с собой имеющееся там животное, похожее на мышь. Муравьи от запаха, [исходящего] от этого животного, разбегаются, и люди благополучно проходят.

“224”

В городе Сан'а четыре месяца в году ежедневно после захода солнца идет дождь. Люди до заката /158а/ солнца находятся на базаре, покупают и продают. Когда наступает вечер, они расходятся по домам прежде, чем начнется дождь. Тому, кто замешкается, дождь доставит хлопоты. В течение этих четырех месяцев дождя ранее захода солнца не бывает[363].

“225”

В Андалусе был дом, дверь которого была замкнута замком. Правитель, который заступал на царство, накладывал на дверь этого дома свою печать. Открыть дверь дома считали дурным предзнаменованием. Что находилось в нем, никто не знал. Случилось так, что один государь вознамерился открыть дверь.

— Открою-ка и посмотрю, что находится в доме, — сказал он.

— Не надо этого делать, — возражал народ, — ибо никто из государей не открывал сей двери!

Однако государь не послушал их. Открыв дверь, он увидел фигурки наподобие арабов. Они сидели на конях, а в руках у них были стрелы — это был талисман, изготовленный с той целью, чтобы туда не пришло арабское войско. Поскольку дверь открыли, талисман утратил силу. В том же году туда пришли арабы и взяли город[364].

“226”

Говорят, в Индии есть огромное дерево. Листья на нем тоже крупные и широкие, а ствол необычайно толстый. Индусы ежегодно украшали дерево, вокруг него садились большие и малые, а вблизи и в отдалении стояли мужчины и женщины, хлопали в ладоши и притопывали ногами, /158б/ играли на барабанах и тарелках, читали книги, пока не наступал вечер. В тот день они принимали то положение, какое имело солнце в созвездии Рака. При заходе солнца появлялась узкая полоса дыма, из него показывался небольшой огонь и снова исчезал. Все листья, какие были на дереве, осыпались. Правитель того города их все подбирал и помещал в казну. Один листок он продавал людям за десять динаров. Доход государя из года в год был от [продажи] листьев с этого дерева. Листья помогали при всех болезнях и страданиях.

“227”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература