Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Абу Мути' рассказывает. "Около Вавилона я встретил чародея, от которого я услышал множество мелодий (Навай "песнопение" (?))и удивительных [историй], в том числе рассказ о Заратустре и сочиненной им книге "Занд", в которой он претендовал на пророческую миссию. [Заратустра] сказал Гуштаспу: "Эту книгу я привез теперь тебе, дабы ты стал моим последователем". —"Почему я должен стать твоим последователем, — возразил Гуштасп. — Каковы доказательства?"

Тот приказал, чтобы в тигли положили шестнадцать ратлей желтой меди и расплавили. Затем он лег на спину и снял с себя одежду. Расплавленную медь выпили из тиглей ему на грудь и живот. Заратустра прочел молитву /159а/, и [расплавленная медь] не оказала на него действия благодаря святости великих имен. Молитва эта следующая: "Боже, ты — обладающий высоким престолом, [ты] — свет, [ты] - щедрый государь, сверкающее величие! Если эта книга - истинная, Боже, [если] изречения, которые написаны в ней, — истинны, то остуди медь на моей груди благодаря своей науке и своей благосклонности, так же как ты погасил огонь Нимруда для Ибрахима, мир ему!"[365] Кипящая медь вся скаталась в горошинки между волосками на его груди и не причинила его телу никакого изъяна". Молитва [Заратустры] была услышана. Он создал [новую] религию. Остатки той веры существуют до сих пор[366].

“228”

В Мисре есть местность, ее называют Х.р.стун. Там выстроен минарет, в него вбиты кольца и скобы. На нем что-то написано. С тех пор как его построили, никто не поднимался на него. Один муж сказал: "Я заберусь на минарет!" Он скинул верхнее платье, поднялся на минарет, постоял, произнес: "О Абу-с-Сабих, о Абу-л-'Аббас!" Сказав это, он исчез и больше не появился. Никто не ведал, куда он пропал.

“229”

В пределах Мосула /159б/ есть источник. Когда шихне или мукта'и чинят в той области гнет и насилие, их ведут к источнику, угощают и поят водой из источника. Три дня спустя они помирают.

* * *

В Чине есть источник. Его вода слабит. Ею пьют вместо лекарства, она вызывает сильный понос.

“230”

В Мекране есть огромная змея. Вот уже несколько лет ее видят там моряки и охотники. Она спускается с горы, сдвигая с места камни. Грохот, вызываемый падением камней, слышат в той области. Рассказывают, что змея эта ежегодно появляется на берегу моря. Народ весь разбегается. Грохот, издаваемый ею при передвижении, слышат за один фарсах. Некоторое время спустя из моря выходит змея еще больше и толще этой, жилы ее вздуты. Они целуются и свиваются в [один] клубок и остаются в этом положении до самого вечера. Затем змея уползает в море, а та другая возвращается назад [в горы].

Однажды один муж пошел следом за змеей. Он сказал: "Я шел большое [расстояние], но было совершенно неясно, куда змея направится. Я вернулся назад".

Говорят, что змею эту видят там со времен Харун ар-Рашида. Точно таким образом она появляется и уходит. Обстоятельств ее не знает /160а/ никто.

“231”

Говорят, что возле Рея есть развалины старого города. Там находится гора, на горе стоит конная статуя[367]. Когда идет дождь и поднимается сель, [вода], достигнув этого места, уходит в землю. Говорят, если бы не было этого талисмана, Рей [давно] разрушился бы.

В этом же городе есть базар, который называют Гандум Балисан[368]. На том базаре муравьи не трогают пшеницу. Другие животные [тоже] не трогают ее. Если муравьи наносят урон [запасам зерна] где-либо в другом месте, берут некоторое количество земли с этого базара и бросают ее в том месте. Муравьи не причинят больше ущерба. Говорят, этот талисман изготовил гулям Балинас-хакима.

“232”

На постоялом дворе Падускан (?) есть большой источник. Никто не видел его дна. Ежегодно в то время, когда приходит сель и воды становятся мутными, в источнике появляется огромная рыба. [Когда] приводят на водопой [к источнику] корову, лошадь или осла, рыба внезапно подпрыгивает и проглатывает то животное. Людей она тоже похищает. [После того] исчезает до того же времени в будущем году. Несколько раз в рыбу стреляли из лука, бросали в нее копье и ранили, но вреда ей не причинили. К источнику нет дороги ни с какой стороны. Никто не знает, откуда рыба приходит и куда уходит.

“233”

В Сирии есть селение, называют его /160б/ Вар'а (?). В селении находятся могилы пророков. Все, у кого есть какой-нибудь недуг, идут туда, садятся возле могил и рассказывают о своей болезни. Говорят, будто из могилы появляется рука, в ней находится лекарство. Больной берет лекарство, съедает, и ему становится лучше, а недуг проходит.

Возле того селения есть гора, на горе — виноградник, сотворил его Всевышний. Народ готовит из этого винограда вино. От вина пахнет мускусом. Никто не знает, откуда этот запах. Вино приятно на вкус и полезно.

“234”

В море Басры водится рыба, которую ловят, сушат и отбивают палкой, она становится как вата. Женщины прядут из нее нити, а из нитей ткут красивые ткани.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература