Читаем Чулок в сто петель полностью

Флора. И капитаны из военной академии проносились верхом через Топчидер, мимо монастырской гостиницы, соревнуясь, кому удастся поймать на кончик сабли брошенный с балкона девичий белый платочек…

Веля. А Мицу Натину домой привезли с париком на голове, чтобы мать не увидела, что у нее вытекли мозги…

Флора. Склонились над рекой грустные ивы, чтобы увидеть, чье это тело тихо несет течение.

Драго. И с платанов попадали золотые листья, освобождая место воронам и воронам.

Флора. Последний лепесток лилии упал на влажную листву, на клумбе у вдовы в саду!

Веля. Поздняя осень прокралась в жизнь…

Драго. А камень тянет… (Падает на колени.) вода засасывает…

Флора. А когда болезнь прикует несчастного к постели… он только и может, что глядеть в окно.

Драголюб и Флора резко встают. Драголюб деловито скидывает фрак.

Веля. Почему вы встали?

Драго. Я бы до утра сидел, но завтра рано вставать!

Драголюб и Флора торопливо уходят.

Веля. И именно тогда, когда приятнее всего? (Еще немного медлит, удивленный, потом резко встает, снимает фрак.) Что ж я, белая ворона, что ли? (Уходя, бормочет.) Пора и мне вернуться к реальности.

Как сводят старые счеты


Свет.

Драго(проходит по сцене в обнимку с Флорой, в прекрасном настроении. Говорит ей тихо что-то такое, «что касается только их двоих»). Осечки не будет!.. За мной такого не водится… Никогда не пересыхает…

Флора(возвращается). Что это с вами. Веля и Агнесса!.. Могли бы сразу сказать, что вам так тяжело это видеть!

Драго(возвращается).

Ты думаешь, мы вместе потому, что у нас роман?

Веля. А чего бы вам иначе быть вместе?

Драго. Нужно, чтобы нас увидели!

Веля. Мне бы тоже хотелось общего внимания и известности!

Флора. Мы позаботимся о подъеме вашей репутации! Расскажем и то, что было и чего не было…

Веля. Я не уверен!.. если я вас сейчас упущу, не знаю, выловлю ли еще когда-нибудь?.. Это вопрос?! Не часто мы с вами, Флора-Лора, видимся!.. И проникнуть к вам нелегко! Как ни спрошу о вас, они сразу с вопросами, кто я таков, да каков…

Флора. Я распоряжусь, чтобы вахтер вас пропускал!

Веля. Не кормите меня пустыми обещаниями…

Флора. Если бы у вас не было телефона, еще можно было бы как-то оправдываться!.. Неужели вам так трудно набрать номер!

Веля. А если сейчас кто-нибудь позвонит?

Флора. Для всех, кроме моих домашних, я на заседании в Главном правлении…

Веля. А если спросят, когда оно закончится?

Флора

. Скажите — нескоро. (Оборачивается к Драголюбу, который руками показывает: «столько».) О-о-о! (Веле и Агнессе.) Пусть позвонят через год!

Веля. Значит, пришли такие времена, когда муж становится женой, а жена мужем!

Драго. Зажмурься, зятек, зажмурься! (Собирается уйти с Флорой.) И присмотри за кабинетом… и не выпусти кур на улицу!

Веля. Я, Драголюб, должен сторожить дом, а она с моим бывшим компаньоном пойдет в кино! Ну, нынешние браки ничего не стоят!

Драго. Побереги нервы, зять… возьми себя в руки… все это скорее на дружеской основе… далеко от того, что ты подозреваешь!

Флора(взбешенно). Хорошо!.. Но если вы отправитесь воровать железобетонные плиты, не забудьте со страха нож в винограднике!.. Именно на этом попался предыдущий бухгалтер!

Драго. Ага!.. Цап-царап, и накрыли его!

Веля. Слушай, Драголюб… если ее я накрою, это будет совсем не так!

Драголюб, перепугавшись, хочет удрать, но Веля и Агнесса его останавливает.

Мы можем и продолжить, но она должна записывать, на что тратит каждый динар! Я покончу с этим мотовством! Флора-Лора! Каждый день, буквально каждый день, покупаются подарки! Если ты такой утонченный, Драголюб, то купи себе сам запонки для рубашки! Кто хоть что-то купил мне?

Флора. Хорошо!.. Так, растопка в ящике, не забудьте!..

Веля. А разве нужно что-то топить?

Флора. Так огонь же, под котлом… помойте пол возле лавки…

Веля. А если они спросят — где ваши справки?

Флора. А вы спрячьтесь… вот туту вас в ящике скрипка… поиграйте немного, попойте… а как только разделаетесь с бухгалтерскими книгами — вы свободны!

Веля и Агнесса вынимает из ящика скрипку и смычок.

Не все ж только работать. (Обращается к залу.)…Я думаю, надо и отдыхать… развлекаться по-всякому…

Веля и Агнесса играет на скрипке.

…Вот!

Веля(поет под скрипку).

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2013 № 06

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор