One of the flight crew entered with a steaming pewter pot and two pewter mugs on a tray.
Вошла стюардесса, держа в руках поднос, на котором стоял, выпуская тонкую струйку ароматного пара, оловянный кофейник, а рядом с ним две оловянные кружки.
At the President's bidding, she laid the tray on the desk and disappeared.
Президент кивнул, и девушка, опустив поднос на стол, моментально исчезла.
"Cream and sugar?" the President asked, standing up to pour.
- Сливки, сахар? - предложил хозяин, поднимаясь, чтобы наполнить чашки.
"Cream, please."
- Сливки, если можно.
Rachel savored the rich aroma.
Рейчел с удовольствием вдохнула приятный аромат.
The President of the United States is personally serving me coffee?
Неужели это не сон и президент Соединенных Штатов действительно наливает ей кофе?
Zach Herney handed her a heavy pewter mug.
Зак Харни передал гостье тяжелую горячую кружку.
"Authentic Paul Revere," he said. "One of the little luxuries."
- Настоящий "Поль Ревир", - пояснил он.
Rachel sipped the coffee.
Рейчел попробовала кофе.
It was the best she had ever tasted.
Он оказался восхитительным. Такого вкусного кофе она не пробовала ни разу в жизни.
"Anyhow," the President said, pouring himself a cup and sitting back down, "I've got limited time here, so let's get to business."
- Что ни говори, - заметил президент, наливая и себе, а потом удобнее устраиваясь на стуле, -время у меня ограничено, а потому давайте сразу приступим к делу.
The President plopped a sugar cube in his coffee and gazed up at her. "I imagine Bill Pickering warned you that the only reason I would want to see you would be to use you to my political advantage?"
- Опустив в чашку кубик сахара, он взглянул на собеседницу: - Полагаю, Билл Пикеринг предупредил, что единственная цель моего приглашения связана с намерением, использовать вас в собственных политических интересах?
"Actually, sir, that's exactly what he said."
- Если честно, сэр, то примерно это он и сделал.
The President chuckled.
Президент усмехнулся:
"Always the cynic."
- Циничен, как всегда. Не изменяет себе.
"So he's wrong?"
- Так, значит, он ошибается?
"Are you kidding?" the President laughed.
- Шутите? - Харни весело рассмеялся.
"Bill Pickering is never wrong.
- Разве Билл Пикеринг ошибся хотя бы раз в жизни?
He's dead-on as usual."
Он, как обычно, попал в "десятку".
9
ГЛАВА 9
Gabrielle Ashe gazed absently out the window of Senator Sexton's limousine as it moved through the morning traffic toward Sexton's office building.
Лимузин сенатора Секстона пробирался по запруженным улицам столицы Соединенных Штатов к зданию, в котором располагался его офис. Гэбриэл Эш рассеянно смотрела в окно.