Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

* * * Michael Tolland felt like a man who had found hope on the way to the gallows.Майкл Толланд чувствовал себя человеком, обретшим счастье по дороге на виселицу.
Life is mocking me.Судьба смеялась над ним.
For years since Celia's death, Tolland had endured nights when he'd wanted to die, hours of pain and loneliness that seemed only escapable by ending it all.За годы, прошедшие со смерти Шейлы, Толланд пережил ночи, в которые он мечтал умереть, часы боли, отчаяния и одиночества, от которых можно было уйти, только обрубив все концы.
And yet he had chosen life, telling himself he could make it alone.И все же каждый раз он выбирал жизнь, убеждая себя, что способен справиться в одиночку.
Today, for the first time, Tolland had begun to understand what his friends had been telling him all along.Но лишь сегодня он начал по-настоящему понимать то, что постоянно твердили ему друзья:
Mike, you don't have to make it alone."Майкл, ты не должен оставаться один.
You'll find another love.Ты обязательно найдешь новую любовь".
Rachel's hand in his made this irony that much harder to swallow.Рука Рейчел, лежавшая в его руке, лишь подчеркивала злую шутку рока.
Fate had cruel timing.У судьбы собственные, жестокие порядки.
He felt as if layers of armor were crumbling away from his heart.Сейчас Толланд чувствовал, как с его сердца спадают те слои брони, которые наросли за это время.
For an instant, on the tired decks of the Goya, Tolland sensed Celia's ghost looking over him as she often did.На какое-то мгновение он снова, как это случалось нередко, увидел Шейлу, смотревшую ему в глаза.
Her voice was in the rushing water... speaking the last words she'd spoken to him in life.Голос ее отдавался в бурлящей воде... он повторял те последние слова, которыми жена напутствовала его, уходя из жизни.
"You're a survivor," her voice whispered.- Ты будешь жить, - шептала она.
"Promise me you'll find another love."- Обещай, что обязательно найдешь новую любовь.
"I'll never want another," Tolland had told her.- Мне не нужна никакая другая любовь, - ответил Толланд. - Я не смогу никого больше полюбить.
Celia's smile was filled with wisdom.Шейла улыбнулась грустно и мудро:
"You'll have to learn."- Придется научиться.
Now, on the deck of the Goya, Tolland realized, he was learning.Сейчас, на борту "Гойи", Толланд понял, что начал учиться.
A deep emotion welled suddenly in his soul.Поразительно, но в его душе внезапно расцвело удивительное чувство.
He realized it was happiness.Майкл понял, что это счастье.
And with it came an overpowering will to live.А вместе со счастьем пришло непобедимое стремление отвергнуть смерть и продолжать жить.
* * * Pickering felt oddly detached as he moved toward the two prisoners.Подходя к своим пленникам, Пикеринг ощущал себя странно спокойным.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука