Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Water flowing into the cockpit would only accelerate the Triton's descent.Набирающаяся в кабину вода лишь ускорит погружение подводного аппарата.
The sub was already five feet underwater, and Tolland could barely touch it with his feet."Тритон" и так уже опустился на пять футов ниже поверхности воды, и сейчас Майклу едва удавалось достать его ногами.
He could feel Rachel pounding desperately on the hull.Зато он чувствовал и даже слышал, как отчаянно Рейчел колотит в стенку.
Tolland could think of only one thing to do.В голову пришла только одна-единственная мысль.
If he dove down to the Triton's engine box and located the high-pressure air cylinder, he could use it to blow the negative ballast tank.Если нырнуть к двигателю "Тритона" и соединить его с баллоном, содержащим сжатый воздух, то можно попробовать "надуть" бак-противовес.
Although blowing the damaged tank would be an exercise in futility, it might keep the Triton near the surface for another minute or so before the perforated tanks flooded again.И хотя эксперимент будет по большому счету бессмысленным, он позволит "Тритону" удержаться на поверхности еще минуту-другую, до тех пор, пока дырявые баки снова не заполнятся водой.
Then what?А что тогда?
With no other immediate option, Tolland prepared to dive.Не имея других вариантов, Толланд приготовился нырнуть.
Pulling in an exceptionally deep breath, he expanded his lungs well beyond their natural state, almost to the point of pain.Вздохнув как можно глубже, он растянул легкие куда более их обычного размера, до болезненного состояния.
More lung capacity. More oxygen. Longer dive.Чем больше емкость легких, тем больше кислорода и тем дольше можно находиться под водой.
But as he felt his lungs expand, pressuring his rib cage, a strange thought hit him.Но пока Майкл стоял, пытаясь раздуться до невероятных размеров, в голову ему неожиданно пришла странная мысль.
What if he increased the pressure inside the sub?А что, если увеличить давление внутри самого батискафа?
The viewing dome had a damaged seal.Ведь смотровое окно повреждено.
Maybe if Tolland could increase the pressure inside the cockpit, he could blow the entire viewing dome off the sub and get Rachel out.Если давление внутри окажется достаточно высоким, может быть, стекло вылетит под его действием? Тогда останется лишь вытащить Рейчел.
He exhaled his breath, treading water on the surface a moment, trying to picture the feasibility.Толланд выдохнул, вернув легким обычный объем. Секунду постоял, раздумывая, взвешивая шансы на успех.
It was perfectly logical, wasn't it?План кажется выполнимым.
After all, a submarine was built to be strong in only one direction.В конце концов, все подводные аппараты строятся с расчетом выдерживать давление только в одном направлении.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука