They had to withstand enormous pressure from the outside, but almost none from within.
Они должны противостоять огромной массе воды, давящей извне. Но внутри давление всегда остается низким.
Moreover, the Triton used uniform regulator valves to decrease the number of spare parts the Goya had to carry.
Все воздушные клапаны "Тритона" были универсальными - с тем расчетом, чтобы сократить количество инструментов на борту.
Tolland could simply unsnap the high pressure cylinder's charging hose and reroute it into an emergency ventilation supply regulator on the port side of the sub!
Поэтому Толланд мог просто укрепить насадку баллона со сжатым воздухом на регуляторе аварийной вентиляции, на правом борту батискафа.
Pressurizing the cabin would cause Rachel substantial physical pain, but it might just give her a way out.
Повышение давления в кабине заставит Рейчел испытать сильную боль, но если все пойдет по плану, это спасет ее.
Tolland inhaled and dove.
Толланд снова глубоко вдохнул и нырнул.
The sub was a good eight feet down now, and the currents and darkness made orienting himself difficult.
Батискаф теперь находился на добрых восемь футов ниже поверхности воды, и течение вместе с темнотой затрудняло ориентацию.
Once he found the pressurized tank, Tolland quickly rerouted the hose and prepared to pump air into the cockpit.
Нащупав баллоны со сжатым воздухом, Толланд быстро подсоединил шланг и приготовился подавать воздух в кабину.
As he gripped the stopcock, the reflective yellow paint on the side of the tank reminded him just how dangerous this maneuver was:
Взявшись за переключатель, он взглянул на ярко светящуюся предостерегающую надпись:
CAUTION: Compressed Air-3,000 PSI Three thousand pounds per square inch, Tolland thought.
"Осторожно: высокое давление - 3000 атмосфер на квадратный дюйм". Толланд повторил про себя цифру.
The hope was that the Triton's viewing dome would pop off the sub before the pressure in the cabin crushed Rachel's lungs. Tolland was essentially sticking a high-powered fire hose into a water balloon and praying the balloon would break in a hurry.
Оставалось надеяться на то, что смотровое окно не выдержит давления раньше, чем Рейчел. Он еще раз быстро взвесил свой план.
He grabbed the stopcock and made up his mind. Suspended there on the back of the sinking Triton, Tolland turned the stopcock, opening the valve.
Потом наконец решился и открыл клапан.
The hose went rigid immediately, and Tolland could hear the air flooding the cockpit with enormous force.
Шланг немедленно выгнулся от давления, и Толланд услышал, как воздух с огромной силой начал поступать внутрь батискафа.
* * * Inside the Triton, Rachel felt a sudden searing pain slice into her head.
Рейчел ощутила, как внезапно заболела голова.
She opened her mouth to scream, but the air forced itself into her lungs with such painful pressure that she thought her chest would explode.
Открыла рот, чтобы закричать, но воздух с такой силой ворвался в легкие, что ей показалось, будто грудь ее разрывается.
Her eyes felt like they were being rammed backward into her skull.