Tolland braced himself against the ballast air tanks and strained with all his energy.
Толланд изо всех сил уперся в балластный бак и дернул рычаг.
He could hear Rachel below him doing the same.
Он слышал, что внутри, в кабине, Рейчел делает то же самое.
The dial turned a half inch and ground to a dead stop.
Диск повернулся на полдюйма и замер.
Now Tolland saw it.
Зато теперь Майкл понял, в чем дело.
The portal lid was not set evenly in the aperture.
Люк закрылся неровно.
Like the lid of a jar that had been placed on crooked and screwed down hard, it was stuck.
Словно крышка банки, надетая косо, а потом закрученная, его крышка не попала как следует в паз.
Although the rubber seal was properly set, the hatch-dogs were bent, meaning the only way that door was opening was with a welding torch.
Хотя резиновая прокладка была на месте и в исправном состоянии, металлический круг намертво застрял в пазах. А это значило, что открыть его теперь можно только при помощи автогена.
As the top of the sub sank below the surface, Tolland was filled with a sudden, overwhelming dread.
Скорчившийся на крыше тонущего подводного аппарата Толланд похолодел от внезапного ужаса.
Rachel Sexton would not be escaping from the Triton.
Рейчел Секстон не сможет выбраться из "Тритона".
* * * Two thousand feet below, the crumpled fuselage of the bomb-laden Kiowa chopper was sinking fast, a prisoner of gravity and the powerful drag of the deepwater vortex.
А на глубине двух тысяч футов быстро опускался на океанское дно тяжело нагруженный боеприпасами вертолет "Кайова". Его тянули вниз сила притяжения и неумолимый водоворот течения.
Inside the cockpit, Delta-One's lifeless body was no longer recognizable, disfigured by the crushing pressure of the deep.
Тело пилота в кабине уже утратило человеческий облик, раздавленное огромным давлением.
As the aircraft spiraled downward, its Hellfire missiles still attached, the glowing magma dome waited on the ocean floor like a red-hot landing pad.
Вращаясь, вертолет погружался на дно вместе с закрепленными в своих гнездах ракетами "хеллфайер". На океанском дне, словно раскаленная докрасна посадочная площадка, его ожидал купол океанской магмы.
Beneath its three-meter-thick crust, a head of boiling lava simmered at a thousand degrees Celsius, a volcano waiting to explode.
Накрытый трехметровой "крышкой" донной породы, при температуре в тысячу двести градусов по Цельсию кипел котел вулкана, готовый в любую минуту взорваться.
128
ГЛАВА 128
Tolland stood knee-deep in water on the engine box of the sinking Triton and searched his brain for some way to save Rachel.
Толланд стоял на кожухе двигателя "Тритона" по колено в воде, ломая голову над тем, как вызволить Рейчел.
Don't let the sub sink!
Главное - не дать батискафу затонуть!
He looked back toward the Goya, wondering if there were any way to get a winch connected to the Triton to keep it near the surface.
Он оглянулся назад, на "Гойю", раздумывая, нельзя ли как-нибудь закрепить трос, чтобы с его помощью удерживать "Тритона" у поверхности.