{8.8.1} Между тем Старкадер достиг преклонных лет и, как полагали, уже не мог быть ни участником походов [королевского] войска, ни служить [королю] в качестве бойца на поединках. {Смерть Старкадера}
Не желая, чтобы старческая немощь уничтожила блеск его прежней славы, он полагал, что было бы отлично, если бы он смог по своей воле положить конец [своей жизни] и собственным решением ускорить [приход] смерти. 2Он, одержавший так много выдающихся [побед] в сражениях, считал недостойной бескровную кончину. (л. 79об.)|| Поэтому, желая блистательной гибелью приумножить славу, которую принесла вся его предшествующая жизнь, Старкадер решил, что лучше пасть [от меча] благородного человека, чем ждать, когда замешкавшаяся природа своим копьём [сведёт его в могилу естественным образом]. 3Вот до какой степени для тех, кто посвятил себя ратной службе, в те времена считалось позорным умереть от болезни. 4Теперь, когда его тело ослабло, а глаза видели уже не столь ясно, возненавидев оставшееся ему время ‘дальнейшей жизни’, он носил, повесив себе на шею, то золото, которое прежде получил за убийство Оло, желая с его помощью купить палача для себя самого. Он полагал, что не может быть лучшего способа искупить нанесённый его доброму имени ущерб, чем предложить за своё убийство ту же награду, которую он сам получил за убийство Оло. Золото, которое он получйл за чужую смерть, теперь должно было послужить платой лишившему жизни самого Старкадера. 5Как он считал, это станет наилучшим применением награды, которую он заслужил столь бесчестным образом.{8.8.2} В таком виде, прикрепив к поясу два меча и опираясь на два посоха, он и бродил [повсюду]. 2
3аметив его, один из простолюдинов посчитал, что обладание двумя мечами является чем-то излишним для старика, и в шутку попросил его подарить ему один из них. 3Старкадер сделал вид, что намеревается исполнить его просьбу, и велел ему подойти поближе, после чего вытащил свой меч и разрубил его надвое. 4Это увидел один человек по имени Хадер, чьего отца Денни Старкадер когда-то убил, охваченный раскаянием за убийство [своего близкого родственника]a. Сам же Хадер со своими собаками гнался тогда за диким зверем. Оставив охоту, он велел двум из своих спутников пришпорить коней и направить их бег на старика, чтобы напугать его. Они устремились на Старкадера. 5Однако, когда, поравнявшись со стариком, они захотели уклониться от столкновения с ним, тот [ударами] своих посохов сбросил их на землю. Таким образом, [за свою дерзость] они заплатили смертью. 6Хадер был так сильно напуган этим зрелищем, что, подскакав поближе к Старкадеру, однако сам при этом оставаясь неузнанным, спросил, не желает ли тот поменять свой меч на повозку. 7Старкадер отвечал, что в прежние времена он всегда наказывал насмешников и наглецам никогда не удавалось глумиться над ним безнаказанно. 8Но теперь его глаза столь слабы, что он не может даже разглядеть лица юноши. 9Всё своё негодование он излил в песне, которую сложил по этому поводуb:{8.8.3} {Прозаический перевод:|Фр-т 81
«‘Подобно тому как русло реки уносит стремительно бегущие волны прочь и никогда не возвращает их обратно’, точно так же текут и никогда не обращаются вспять годы человеческой жизни; колесо судьбы быстро совершает свой оборот, и концом жизненного пути для человека становится его старость. 2Она в равной степени лишает людей и зрения, и способности ходить, отнимает у мужей их речи и разум, постепенно гасит сияние славы и ‘предаёт забвению известные прежде многим подвиги’; она делает слабыми конечности, заставляет задыхаться во время речи, сковывает живой ум. 3Появляется кашель, а кожа чешется из-за зудаc, зубы гниют, живот испытывает отвращение [к пище], исчезает юношеская красота, лицо приобретает цвет гнили, а на тёмной коже появляется множество морщин. 4Она уничтожаетd блестящие таланты, стирает память о былом и уничтожает все напоминания о прежней славе, уменьшает богатства, жадно терзает награды и воздаяния за доблесть, всё меняет местами и приводит в беспорядок.{8.8.4} Я и сам [на собственном опыте] понял, каким образом мешает [жить] эта губительная дряхлость: я слаб глазами, мой голос дрожит, а в груди хрипы; всё, что было во мне хорошего, превратилось в свою противоположность. 2
И вот моё тело стало уже не таким ловким, и я вынужден помогать ему, поддерживая свои немощные члены этими посохами. 3Ослепший, я вынужден передвигаться при помощи двух палок,(л. 80)|| выбирая при этом короткий путь, тот, на который укажет мне посох, ведь его решениям я доверяю больше, чем своему зрению. 4Никто не позаботится обо мне, ни один человек из всей толпы не сделает приятного ветерану, разве что лишь Хадер случайно не окажется поблизости и не поможет ‘своему сломленному невзгодами другу’.