Читаем Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла полностью

— Он был добр ко мне, и я решила: пусть все идет своим чередом, пока это устраивает нас обоих.

— Но пока я еще не услышал вашей истории, — напомнил адвокат.

— И не надейтесь ее услышать.

Глядя на Деллу Стрит, Мейсон проговорил:

— По какой-то причине мужчина считает, что он не имеет права жениться. Но когда встает вопрос о том, что он должен защитить своего ребенка, он все-таки женится. Хотя предварительно была устроена инсценировка с вашей смертью. Это означает, что… о, кажется, я ухватил это.

— Что? — спросила Делла.

— Он знал, что любая женщина, на которой он женится, подвергается величайшей опасности.

— Почему? — спросила Делла.

Мейсон взглянул на женщину в халате.

— Может быть, Элен пояснит, почему?

— Элен не скажет.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Предположим, что когда-то Эддикс женился и этот брак нельзя расторгнуть.

— Но такое невозможно, — поправила его Делла. — В любом случае супруги могут развестись.

— Есть только одна юридическая ситуация, при которой это невозможно, — сказал адвокат. — Во многих штатах существует закон, который запрещает разводиться с женщиной, признанной душевнобольной. Предположим, что Эддикс был женат и его жена заболела. Это связало Эддикса по рукам й ногам. Допустим, что безумие женщины делало ее опасной… теперь, Делла, мы напали на настоящий след.

Мейсон слегка наклонился к миссис Барнауэлл. Ее лицо исказилось от. боли, и она воскликнула:

— Будьте вы прокляты! Вы что, умеете читать мысли?.. Если бы вы знали, через какой ад я прошла.

— Кто эта женщина? — спросил Мейсон. — Где ее содержат?

— В том-то и дело, чтскее не содержат, — ответила Элен. — Ей удалось сбежать, и теперь она на свободе. Она одержима манией убийства. Вы понимаете, что это Значит?

Мейсон задумался, прищурившись.

— Она неизлечимо больна. Она ревнива. Она выследила Бенни и шантажировала его. Она предупредила его, что если он женится, то она убьет его «жену.

— Тогда зачем же вы все-таки решились на брак?

— Чтобы дать имя ребенку.

— Где находится первая жена Эддикса?

— Этого никто не знает.

— Почему ее не содержат взаперти?

— Она отовсюду убегает. Бенни всегда держал наготове некоторую сумму денег, чтобы дать ей по первому требованию. Она могла убить его.

— Но ведь она этого не сделала?

— Нет, это сделала Джозефина Кэмптон. Но если газеты сообщат о моем браке или о том, что народила ребенка от Эддикса, то она убьет и меня. Она дьявольски хитра и сможет мне отомстить.

— Что вам известно о прошлом вашего, мужа?

— Он убил человека.

— Я полагал, что это сделал его брат.

— Нет. Правда, Бенни сам не был уверен, убил ли он того человека или нет. Он никогда не посвящал меня в детали.

— Как его жена поддерживала с ним связь?

— По телефону. Она обычно просила его положить деньги в конверт, а конверт отнести в оцределенное место.

— Кого посылал Эддикс с такими конвертами?

— Мортимера Херши, иногда Натана Феллона.

— Они знали, что делают?

— Думаю, что нет. Бенни слишком боялся шантажа… Господи, я и сама не заметила, как все рассказала вам… Я так одинока после смерти Бенни.

— Подождите минутку, — сказал Мейсон. — Держите себя в руках, миссис Барнауэлл. Давайте выясним все. Джозефина Кэмптон знала о ваших отношениях с мистером Эддиксом?

— Думаю, подозревала.

— Вы читали в газетах о краже, которую приписывали ей?

— Да. Я сама должна была догадаться, но мне не приходило в голову винить в этом обезьяну.

— Как вы думаете, Джозефина Кэмптон сказала правду о…

— Она никогда в жизни ни о чем не говорила правды. Она лгунья, это она убила Бенджамина Эддикса. Это верно, как и то, что я сижу сейчас перед вами.

— Откуда вам это известно? — спросил Мейсон.

— У меня нет доказательств, но я абсолютно уверена в этом.

— Вам не хочется разговаривать с репортерами, верно? — спросил адвокат.

— Конечно нет.

— Хорошо, тогда собирайтесь.

— Что вы имеете в виду?

— Я отвезу вас туда, где некоторое время вы будете в безопасности. Здесь вас найдут. Вы оставили за собой слишком глубокий след.

— Наверно… но я была так взволнована тогда. Я не думала, что Бенни действительно женится на мне. Мне только хотелось, чтобы он помог ребенку. Я думала, что он будет гордиться им.

— Это мальчик?

— Да, чудесный, здоровый мальчик, — сказала Элен. — Надеюсь, что он унаследует ум Бенни, но без его странностей. Видите ли, мистер Мейсон, Бенни совершил большую ошибку. Он бежал от опасности, а когда человек так поступает, у него появляется целая куча комплексов и страхов. Мой сын будет другим. Он будет смотреть опасности прямо в лицо.

— Хорошо, — проговорил Мейсон. — Я постараюсь помочь вам, чем смогу.

— А что вы сможете сделать?

— Вы должны собрать вещи. Делла Стрит отвезет вас в другой мотель и зарегистрирует там. Вы будете жак бы ее сестрой. Не пользуйтесь фамилиями Эддикс и Бар-науэлл.

Адвокат посмотрел на часы.

— Даю вам на это пятнадцать — двадцать минут. Большим временем мы не располагаем. Делла поможет вам.

— Мистер Мейсон, но в этом случае я поступаю так же, как и Бенни, — просто убегу от опасности…

Мейсон перебил ее:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги