— А почему бы просто не избавиться от отпечатков пальцев, забрать машину и…
— Потому что они начнут искать женщину, затем ее друга и выйдут на вас. Они обвинят его в преднамеренном убийстве. А сделав так, как предлагаю я, если дела пойдут хуже некуда, можно будет представить все это неумышленным убийством. А если вы сможете достаточно убедительно изложить историю своей борьбы с Уэнтвортом, мы получим убийство при оправдывающих обстоятельствах. Но если вы попытаетесь скрыть это дело, произойдет вот что: окружной прокурор предъявит подложный чек, который Уэнтворт передал ему, и объявит, что вы были готовы предложить Уэнтворту все, что угодно, лишь бы он не подал в суд за подлог.
— Они ведь увидят, что я защищала свою честь.
— Они поверят в это, — Мейсон посмотрел на нее тяжелым взглядом, — если не смогут доказать, что вы уже были любовницей Уэнтворта. Ну а если все-таки докажут, то помогай вам Бог.
Она в упор посмотрела на Мейсона, стараясь не выдать своих эмоций.
— Ну ладно, — Мейсон поднялся, — пора действовать. Мы уже и так потеряли уйму времени…
— А как же я? Мне оставаться в гостинице до… до прихода полиции? — забеспокоился Андерс.
— Нет, будьте там, пока я не позвоню. Хочу посмотреть, как пойдут дела. Я сделаю это раньше, чем полицейские выйдут на вас. Потом, в зависимости от обстоятельств, может быть, вам придется переехать в другую гостиницу, зарегистрироваться под другим именем и изображать, что вы все еще предпринимаете новые шаги, чтобы найти Мэй Фарр, и не хотите никому об этом рассказывать. Пойдемте. Делла, я играю с огнем, если хочешь, можешь в этом не участвовать.
— Не хочу, — сказала Делла Стрит. — Тем более если я могу чем-нибудь вам помочь.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Пойдем.
Глава 5
Несколько скупых капель дождя ударились в ветровое стекло, когда они были уже на полпути к яхт-клубу. Позади них звезды были укрыты огромной грядой облаков, сквозь которую пробивались вспышки молний.
Гремел гром; к тому времени, как они прибыли в гавань, раскаты грома уже стихли.
— Куда дальше? — спросил Мейсон девушку, сидевшую рядом с ним.
— Направо, вдоль следующей секции. Теперь медленно. Через пару сотен футов еще один поворот. Вот здесь. Около забора. Налево площадка для парковки машин.
— Где ваша машина?
— Вон там.
Мейсон произнес:
— Подождите. Скажите номер и опишите машину.
— «Форд» с откидным верхом, номер М-574.
— Подождите здесь, — тихо приказал Мейсон. Он выключил фары и сказал: — Не спускай с нее глаз, Делла.
Мейсон выскользнул из машины и пошел вдоль рядов припаркованных машин, пока не увидел машину Мэй. Через несколько минут он вернулся и сообщил:
— Вроде все спокойно. Давайте поднимемся на борт и посмотрим, что там происходит. Делла, тебе лучше остаться здесь.
Делла возразила:
— Разрешите я пойду с вами. Может быть, вам захочется что-нибудь записать.
— Ладно, — согласился Мейсон. — Мэй, показывайте дорогу.
Мэй Фарр дрожащей рукой вцепилась в его рукав:
— Не знаю, смогу ли я снова взглянуть на все это.
— Если у вас не хватит выдержки сыграть эту роль, лучше не будем браться за дело, — тихо сказал Мейсон. — У меня нет большого желания рисковать своей шеей. А что касается вас, это единственная возможность спасти вашего друга. Вы его сильно любите?
— Я вовсе его не люблю, — категорически отрезала Мэй. — Он думает, что любит меня. Может, и любит. Я не знаю. Я вычеркнула его из своей жизни. После отъезда из Северной Мейсы. Из меня никогда не выйдет жена фермера.
Мейсон с любопытством взглянул на нее.
Она спокойно продолжала:
— Я сделаю это из чувства благодарности. Я предпочла бы, чтобы он оставался дома и занимался своими собственными делами, но он сделал все, что мог, лишь бы помочь мне.
— Вы считаете, это он убил Уэнтворта, Мэй? — спокойно спросил Мейсон.
— Не знаю. — Она еще крепче сжала его руку. — Иногда я думаю… Но нет, он не стал бы лгать.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Я не могу провести вас за руку через все предстоящие трудности. Так что вы решаете? Будете действовать по моему совету или обратитесь в полицию и все им расскажете?
— Я сделаю так, как вы предлагаете, — подумав, ответила она. — Но дайте мне время прийти в себя. До смерти не хочется возвращаться туда.
Мейсон взял ее под руку и мягко подтолкнул.
— Если вы собираетесь действовать — вперед. Если нет — так и скажите.
— Я сделаю это, — твердо сказала она.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Они втроем спустились от парковочной площадки к пристани, где в подковообразных углублениях стояли разнообразные яхты, причудливая путаница мачт тянулась вверх, туда, где уходящие облака застилали звездный свет.
— Скоро нас накроет гроза, — сказал Мейсон.
Никто не ответил. Их шаги гулко отдавались в тишине. Мягкий бриз нагонял мелкие волны, и они медленно плескались у бортов яхт.
— Где эта яхта?
— Ниже, в дальнем конце.