Они зашагали дальше. Время от времени они проходили мимо яхт, на которых горели яркие огни. На некоторых громко веселились, с одной яхты доносились звуки гитары. На другой высокий женский голос с возмущением вопрошал, где он был, и объявлял кому-то, что он хам, подонок и дешевка.
— Где эта чертова яхта? — спросил Мейсон.
— Она должна быть немного дальше.
— Вы узнаете ее?
— Конечно, я… я довольно часто бывала на ней.
— Это большая яхта?
— Да. Довольно большая. Около пятидесяти футов.
— Моторная под парусами или только моторная?
— Моторная с парусами. На вид старомодная, Пенн называл это своеобразием, но внутри оснащена по последнему слову техники. Полно всякой электроники, и даже есть так называемый «железный Майк».
— Что это? — поинтересовался Мейсон.
— Автоматизированное управление, — объяснила Мэй. — Вы включаете эту штуку, а она соединена каким-то образом с компасом и рулевым колесом. Намечаете курс, каким должна следовать яхта, и она уже никогда с него не собьется. Как только меняется направление, компас сам приводит в действие механическое устройство. Не знаю деталей, но работает оно замечательно.
— Осталось всего три яхты, и дальше конец причала, — сказал Мейсон. — Одна из них «Пеннвента»?
Мэй Фарр вдруг остановилась, недоверчиво глядя вперед.
— Ее там нет, — сказала она дрожащим голосом.
— Вы хотите сказать, мы ее прошли? — спросил Мейсон.
— Нет, это невозможно… По-моему, мы ушли слишком далеко.
— О’кей, — сказал Мейсон, — давайте вернемся. Только будьте внимательнее.
Они медленно шли вдоль причала, пока не оказались опять у парковочной стоянки.
— Ее здесь нет, — прошептала Мэй.
— Хорошо, давайте посмотрим, где она была. Вы можете вспомнить, какие яхты стояли рядом?
— Нет, не думаю. Когда я приехала сюда, я сразу прошла к яхте, не глядя по сторонам.
— Хорошо, скажем так: рядом была большая яхта?
— Нет, я помню, она стояла между двумя довольно маленькими яхтами. Подождите минутку. Думаю, одна из них была «Атина».
— Отлично, давайте поищем «Атину».
Они опять медленно прошли до конца причала, и Мейсон сказал:
— Вот «Атина», а рядом пустое место.
Мэй уставилась на полосу воды, затем повернулась к Мейсону:
— Теперь я помню точно, она стояла тут…
Глаза Мейсона сузились.
— Здесь есть сторож? — спросил он.
— Да, он живет в плавучем домике. Не знаю, для чего они его держат, он выполняет всякие мелкие поручения и отвечает на телефонные звонки.
— Я думаю, выход на причал закрывается около полуночи, вот эти ворота, через которые мы прошли. Ключи есть только у членов клуба.
Тяжелые капли дождя упали на причал, зачастили по воде.
— Ладно, нас настигает гроза, — сказал Мейсон. — Пойдемте к вашей машине. Я поеду в город. Вы поезжайте прямо за мной. Теперь насчет того места, где Андерс выбросил пистолет. Вы сможете найти это место?
— Да, думаю, смогу.
— Отлично. Когда подъедем к этому месту, посигнальте огнями. У меня есть фонарик. Мы вылезем и подберем этот пистолет.
— Но что произошло с яхтой? — спросила Мэй.
— Только одно: она уплыла, и, может быть, даже на этом автоматическом управлении.
— Тогда это значит, что кто-то был на борту.
— Верно.
— Но кто?
Мейсон пристально посмотрел на нее сузившимися глазами.
— А что, если это ваш друг? Он разбирается в машинах и яхтах?
— Он… да, думаю, разбирается.
— Почему вы так думаете?
— После колледжа он одно время работал на рыбацком судне на Аляске и, мне кажется, участвовал, как минимум, в одном рейсе от Сан-Франциско до Тартл-бея.
— Ну ладно, поехали отсюда. Поговорим об этом позже, — сказал Мейсон. Он проводил Мэй до ее машины и сказал: — Лучше езжайте первой, держитесь впереди, пока не свернем на главную улицу. Если вас кто-нибудь остановит, я выйду и сам обо всем договорюсь. Когда мы окажемся на главной улице, впереди поеду я. Если что-нибудь и произойдет, то только перед этим. Не забудьте посигналить возле того места.
— Хорошо, — пообещала она.
— Как вы себя чувствуете? Машину сможете вести?
— Конечно.
— Отлично, поехали.
Дождь усиливался, вспышки молний становились все ярче, время от времени грохотал гром.
Мейсон и Делла Стрит снова сели в машину Мейсона, он завел мотор, включил огни и вслед за Мэй Фарр выехал со стоянки. Несмотря на то что «дворники» быстро бегали по ветровому стеклу, дорога была почти неразличима.
— Вы думаете, она врет? — спокойно спросила Делла Стрит.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Она ведь женщина. Тебе легче ее понять. Что ты думаешь?
— Не знаю, но, по-моему, она что-то скрывает.
Мейсон рассеянно кивнул, не спуская глаз с задних огней машины Мэй.
— Чем больше я думаю об этом, тем больше сожалею, что так и не побывал на яхте.
— Я думаю, не стоит и говорить, что вы ужасно рискуете, — сказала Делла.
— Совершенно бесполезно, — усмехнулся Мейсон. — Я должен воспользоваться случаем. Если я берусь за дело, мой долг и обязанность — быть полезным клиенту на все сто процентов. Я делаю все возможное, чтобы собрать факты, и при этом мне иногда приходится обходить острые углы.
— Знаю, — тихо сказала Делла.
Мейсон бросил на нее взгляд:
— Но это вовсе не означает, что ты тоже обязана рисковать головой.