Изабелла
. Спасибо. Это самое лучшее, что ты сказал мне за сегодняшний вечер.Маурисьо
. Говори.Изабелла
. Если когда-нибудь исчезнут все деревья, и останется только одно… я бы хотела, чтобы это был тот палисандр… Спокойной ночи, Маурисьо.Маурисьо
. До завтра… Марта-Изабелла.Занавес
Действие третье
Та же комната. Прошло несколько дней. Вечер. Сцена пуста.
Телефонный звонок, входит Хеновева. Маурисьо спускается по лестнице.
Хеновева
. Алло! Что? Да нет же, сеньора, вы опять ошиблись. Не стоит.Маурисьо
. Кто это?Хеновева
. Ошиблись номером. Вот уже третий раз — один и тот же голос.Маурисьо
. Что-нибудь на линии. Кого спрашивают?Хеновева
. Да улицу Аромос два, четыре, четыре, восемь. Подумать только, совсем в другом конце!Сеньору что-нибудь нужно?
Маурисьо
. Нет, спасибо.Хеновева
. А то я принесу ножик и тарелку.Маурисьо
. Что вы! Если его резать и есть на тарелке, это будет блюдо. А так — это неживая природа. Натюрморт.Хеновева
. Как вы сказали?Маурисьо
. Неважно, Хеновева. Можете идти.Хеновева
. К вашим услугам, сеньор.Маурисьо
. Алло! Элена? Ну, конечно, я понял. Есть новости? Ага! Надеюсь, ЭФ-48 доволен, что прибывают эти два греческих судна. Его любимый язык. Только, ради Бога, пусть не говорит матросам о Парфеноне! Тут все превосходно. Бабушка просто прелесть. Лучше не выберешь. Изабелла? Счастлива, с каждым днем работает все лучше. Будет прекрасный работник. Она бы хотела, чтобы мы тут навсегда остались. Но, по-моему, пришло время опустить занавес. Приготовьте телеграмму из Канады. Диктую текст: «Проект дешевые дома рабочий квартал принят точка необходимо присутствие срочно». Подпись… Гамильтон. Повторите. Так. Пусть придет завтра пораньше… А к вечеру — два фальшивых билета на самолет. Больше ничего. Спасибо, Элена. До завтра.Бабушка
. Нет, нет. Хеновева, этого не может быть! Сколько я ни думаю, никак не могу поверить. Ты не ошиблась?Хеновева
. Сама бы не хотела верить. Но когда я вам говорю, что видела своими глазами…Бабушка
. Почему ты мне раньше не сказала?Хеновева
. Правду сказать, побоялась. Дела-то такие деликатные. Если бы сеньора меня совсем не замучила вопросами, я бы ни словечка не вымолвила.Бабушка
. И очень плохо. Это надо сразу выяснить, и чем скорее, тем лучше.Хеновева
. А, может, я впрямь ошиблась?Бабушка
. Не одна ты заметила. Я все эти дни наблюдаю, и все выходит одно. Мне сердце говорило, у нас что-то неладно.Хеновева
. Так сеньора тоже замечала?Бабушка
. С первой же ночи. Знаешь — тут посмотрит не так, там слово какое-нибудь. Но я что угодно могла подумать, только не это. Где Изабелла?Хеновева
. Хотите с ней говорить?Бабушка
. Да, и сейчас же. По-твоему, я способна выслеживать, подсматривать из-за дверей? Где Изабелла?Хеновева
. Гортензии поливает.Бабушка
. Позови ее.Хеновева
. Сеньора, пожалуйста, подумайте еще…Бабушка
. Я тебе сказала, позови ее!Хеновева
Бабушка
. Оставь нас.Изабелла
. Вы меня звали?Бабушка
. Подойди ко мне. Посмотри мне в глаза и отвечай честно. Что ты от меня скрываешь все эти дни?Изабелла
. Я?Бабушка
. Вы оба.Изабелла
. Бабушка!Бабушка
. Не отводи глаза. Отвечай!Изабелла
. Я вас не понимаю.Бабушка
. Очень хорошо понимаешь. И больше нечего притворяться. Я знаю, это слишком интимное признание, может быть, тебе будет больно. Но я с тобой говорю не как бабушка с внучкой. Я говорю, как женщина с женщиной. Что происходит у тебя с Маурисьо?Изабелла
. Ради бога, что вы подозреваете?