– Да, я его встретила. Я была с визитом у полковника и мистрис Марден: прекрасные люди…, но ты знаешь их… Я и мистрис Марден, мы были в шарабане и встретили папа в фаэтоне мистера Джемса. Я так взволновалась и перепугалась, что чуть голову не потеряла. Я взяла вожжи и погнала пони галопом, а назавтра мы узнали, что папа уехал.
– Разве ты уходишь? – Спросила Дженни, видя что Лора встает.
– Да, пора. Но скоро приду опять, потому что не сказала тебе и половины того, что хотела, а у меня еще масса вопросов для тебя. До свидания, Дженни, проводи меня до ворот.
– Мне не совсем здоровится и я боюсь выходить.
– Ну вот, это только фантазия. Маленькая прогулка при этом прекрасном солнечном закате может принести тебе только пользу.
Дженни дала себе уговорить. Она оделась и проводила свою сестру до ворот.
Это был прекрасный осенний вечер, солнечные лучи пробивались сквозь чащу листьев. Дженни чувствовала себя бодрою и не спешила входить в комнату.
Лора, спускаясь с косогора, встретила своего мужа.
– Ты шел мне навстречу, Луи? – Сказала она ему.
– Не специально, – ответил он, смеясь, – сознаюсь тебе, что я не чувствую себя сегодня довольно храбрым, чтобы находиться в местности, обитаемой моим врагом, леди Дженни. Ну что ж, бурное ли было свидание?
– Нет, напротив, прекрасное! Хотя Дженни не может служить образцом нежности, она просила меня навещать ее каждый раз, когда мне это будет приятно. Только…
– Только?
– Ты не сможешь сопровождать меня, и она не будет бывать у нас.
– Тогда, – сказал со злостью Карлтон, – ей надо платить тем же и не бывать у нее.
– О, я еще не знаю, я посмотрю, – ответила небрежно Лора. Я временами буду захаживать к ней и она не замедлит сделать тоже в отношении к нам. Ты пойдешь со мною домой, Луи?
– Невозможно, моя дорогая. Я должен быть у больного.
– Да?
– Жена фермера. Ты ее не знаешь; она очень больна.
Они разошлись в разные стороны. Лора домой, Карлтон направился к горке.
Через несколько минут он увидел кого-то, идущего к нему навстречу, и скоро узнал молодого Фредерика, у которого был сильно встревоженный вид.
Вот, что случилось.
В день св. Михаила некий мистер Срепп со своей женой поселились в маленькой ферме за Монтикюлем. Через некоторое время жена захворала и позвали Карлтона. Фермер никогда не слыхал разговора о достоинствах разных докторов города, – Карлтон жил ближе всех и это была единственная причина, по которой его призвали.
И так Карлтон стал посещать больную; но так как болезнь фермерши вдруг обрела острый характер, он попросил, чтобы пригласили для консультации другого доктора, причем предложил Джона Грея.
Фермер, следовательно, отправился к Греям, чтобы просить мистера Джона придти завтра рано утром. Джона не было дома; но так как дома был мистер Стефен, а фермер не знал о предубеждении против него, которое ходило в городе, он пригласил его придти вместо брата.
Карлтон чрезвычайно пораженный этой встречей, не сказал ни слова в его присутствии, но дождался его ухода, чтобы рассказать обо всем фермеру.
Это случилось в тот же день, когда Лора посетила свою сестру. В эту минуту Карлтон возвращался на ферму, не зная, что Фредерик Грей ушел оттуда несколько минут тому назад.
Дело в том, что Фредерик по поручению отца мимоходом заходил справляться, как подействовало лекарство, прописанное больной при консилиуме. Фермер встретил его.
– Вы, быть может, родственник г-на Грея, милостивый государь? – Сказал он, ответив на вопросы Фредерика.
– Я сын его. Почему вы это спрашиваете?
Фермер простой, чистосердечный человек, покачал головой.
– Тогда вы будьте так любезны и потрудитесь сказать ему, что мы предпочитаем, чтобы он больше не приходил.
Он на минуту остановился, потом продолжал, раздумывая и подыскивая слова.
– Моя жена была так потрясена известием, что ваш отец подмешал яд в одно из своих лекарств, что его визит причинил ей больше вреда, чем пользы. Она теперь чувствует себя несколько лучше и думает, что мистер Карлтон сам будет в состоянии поставить ее на ноги. Потрудитесь сказать все это мистеру Стефену Грею, передав ему нашу благодарность за его утренний визит.
Краска негодования выступила на лице Фредерика.
– Назовите мне того, кто передавал вам эту клевету на моего отца! – Сказал он.