Читаем Дочери лорда Окбурна полностью

У Лоры теперь был прекрасный экипаж с самыми шикарными принадлежностями: лакеи в ливреях, париках, одним словом все, льстившее ее самолюбию. Карлтон-отец, наконец, оставил этот мир, оставив все свое состояние своему сыну и никто в Венок-Сюде не был изящнее леди Лоры Карлтон.

Она величественно вошла в комнату. Сестры не жили в особенно тесной дружбе, так как Дженни сдержала свое слово: не ступить ногою в дом Карлтона. Лора ограничивалась редкими визитами. Лора села на ближайший стул и, бросив на стол великолепный кружевной зонтик, сказала: «Пожалуйста, Дженни, будь столь любезна, уступи мне Юдио».

Она проговорила эти слова даже предварительно не поздоровавшись с Дженни. Когда Лора была не в духе, она обращала очень мало внимания на приличия, как это делал при жизни ее отец, старый моряк.

Дженни с удивлением посмотрела на нее.

– Чтобы я тебе уступила Юдио, Лора? Я не понимаю, что ты этим хочешь сказать.

– Эта Стиффинг вывела меня сегодня утром из себя своей глупостью! Если бы только я могла найти другую горничную на ее место, я бы сегодня же отказала ее. Поверишь ли ты, Дженни? Нет, поверишь ли ты, что она отдала в покраску мой прекрасный шарф, тканый золотом!

– Она это сделала, вероятно, по ошибке.

– Но, Боже мой, кто кроме идиота, может так ошибиться? Я велела ей отнести в красильню мой коричневый шарф, а она уверяет, что я ей указала на другой, так что мне сегодня утром прислали мой шарф, превращенный в какую-то черную тряпку.

О, я хотела избить ее, эту противную! Я хочу, чтобы ты уступила мне Юдио, Дженни, она подойдет мне лучше всякой другой.

Дженни покачала головой, вероятно, удивившись бесцеремонности этого предложения.

– Я тебе не советую отпускать девушку, к которой ты привыкла, из-за недоразумения. Во всяком случае я не могу дать тебе Юдио; Я сегодня же еду с нею в Сифорд.

– В Сифорд! Только неделю тому назад ты мне сказала, что ты отклонила приглашение леди Окбурн?

– Это правда; но сегодня утром я получила от нее другое письмо, которое изменило мое решение. Я поеду сегодня.

– Ты удивительно непостоянна, Дженни. Значит, ты не хочешь отдать мне Юдио.

– Мне очень жаль отказывать тебе, но я право не могу обойтись без нее.

– Мне очень хочется поехать с тобою, – сказала она, досадуя на неуступчивость Дженни. – Я уверена, леди Окбурн будет мне очень рада.

– Я должна остаться там на месяц.

– Так что же?

– Быть может, мистер Карлтон неохотно расстанется с тобой на такое долгое время?

– А ты думаешь, я очень забочусь о том, что ему нравится, а что нет? – Спросила Лора еще высокомернее, чем всегда. – Но нет, действительно, я не могу ехать с тобою: я опоздаю на здешние скачки.

Венок-Сюд, увеличившись и обогатившись, учредил теперь ежегодные скачки, на которых больше всех веселилась леди Лора Карлтон. В дни скачек вся окрестная аристократия съезжалась в Венок-Сюд, а леди Лора принимала гостей. Там-то она была в желанной атмосфере.

Она встала, холодно простилась с сестрою, и, капризная как ветер, надутая села в свою карету.

Из ответа, данного Лорой можно было заключить, что медовый месяц перестал светить над очагом Карлтонов. Быть может дела обстояли бы лучше, если бы у Лоры были дети или, если бы Лора серьезнее умела бы смотреть на жизнь.

Как бы то ни было, а она со своим мужем жила далеко не в мирном согласии первого периода ее замужества.

Как бы Лора ни была спесива и угрюма, первой причиной этого был Карлтон. Эта история повторяется в жизни постоянно, хотя свет не знаком с ее подробностями. Лора любила Карлтона сильно и продолжала любить его так в продолжение трех или четырех лет; но в один прекрасный день она очнулась и очнулась вдруг, от внезапного толчка.

Мужчины вообще непостоянны, это общее правило, но редкий из них так мало стесняется и обуздывает себя, как это делал Карлтон. Его жизненные принципы всегда, как и теперь, не отличались особенной строгостью. Его любовь к жене была сильна и безумна, как ураган, но такого рода пылкость недолговечна. Скоро в городе стали ходить слухи о некоторых вольностях Карлтона; к несчастью слухи эти дошли до его жены. Она даже имела возможность убедиться в их истинности, что превратило любовь ее к мужу в чувство, похожее на ненависть.

С этого времени характер ее стал неровным. После бури первых дней ужасный удар, который она получила, утих, но если она в отношении своего мужа и демонстрировала относительное равнодушие и внешнюю вежливость, то по временам это спокойствие прерывалось припадками страстной злобы, невыносимыми для Карлтона, который однако, любя еще свою жену, решился переносить их.

В глазах света между ними не было еще никакого разлада; супруги относились друг другу с обычной вежливостью и привязанностью. Но Лора чувствовала себя несчастной, недостойным образом оскорбленной, обманутой. Итак, мы не должны удивляться ее ответу сестре: «Может ты думаешь, что я руководствуюсь тем, что ему нравится, а что нет?».

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и тайна: библиотека сентиментального романа

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив