— Неожиданный, — да. Она была живуча, какъ дьяволъ и мастерски поддлывалась подъ молодую даму. Въ день вашей свадьбы, Домби, я былъ увренъ, что ее хватитъ, по крайней мр, лтъ на двадцать, если взять въ разсчетъ… ну, вы знаете. Словомъ сказать, въ Бруксовомъ трактир я напрямикъ сказалъ Джоперу — вы, конечно, знаете — одинъ глазъ стеклянный…
М-ръ Домби длаетъ отрицательный жестъ.
— A относительно похоронъ, — говоритъ онъ, занятый преобладающей мыслью, — y васъ нтъ никакихъ особыхъ плановъ?
— Какъ бы сказать вамъ, Домби… то есть, я, право, не знаю, — отвчалъ кузенъ Фениксъ, поглаживая подбородокъ оконечностями своихъ пальцевъ, — есть y меня въ парк мавзолей, но запущенъ такъ, что… словомъ сказать, мавзолей этотъ ни къ чорту не годится. Не сиди я, что называется, на экватор, я бы отдлалъ его заново; но, кажется, съ нкотораго времени завели анаемскую привычку длать тамъ пикники, то есть, между желзными перилами.
М-ръ Домби согласенъ, что мавзолей не годится.
— A церковь чудо какъ хороша, — задумчиво продолжаетъ кузенъ Фениксъ, — рдкій образецъ старинной англо-норманской архитектуры. Леди Джени Финчубри — вы ее разумется знаете… перетянута корсетомъ въ ниточку — леди Финчубри отлично срисовала эту церковь. Только та бда, что ее, вы понимаете, испортили штукатуркой. Да и то сказать, хать было бы слишкомъ далеко.
— Не лучше ли похоронить въ самомъ Брайтон? — спрашиваетъ м-ръ Домби.
— Что правда, то правда, Домби. Я самъ того же мннія. Никакихъ хлопотъ, знаете, да и мсто веселое, безподобное во всхъ отношеніяхъ.
— Когда же?
— Когда угодно, для меня совершенно все равно. Я готовъ съ величайшимъ удовольствіемъ — печальное, разумется, удовольствіе — проводить хоть сейчасъ свою почтенную тетку къ праддамъ… словомъ сказать, проводить въ могилу, — заключаетъ кузенъ Фениксъ, не умвшій придумать боле краснорчивой фразы.
— Можете ли вы оставить городъ въ понедльникъ?
— Вполн могу.
Такимъ образомъ, было ршено, что м-ръ Домби задетъ за лордомъ въ понедльникъ, и они оба отправятся изъ города въ одномъ экипаж. На прощанье кузенъ Фениксъ сказалъ:
— Мн, право, очень жаль, Домби, что вы такъ много безпокоитесь.
— Ничего, — отвтилъ м-ръ Домби, — должно быть готовымъ ко всему.
Въ назначенный день, кузенъ Фениксъ и м-ръ Домби, единственные представители друзей и родственниковъ покойной леди, дутъ въ Брайтонъ провожать ея бренные останки на мсто вчнаго покоя. На дорог кузенъ Фениксъ, выглядывая изъ траурной кареты, узнаетъ множество знакомыхъ, но изъ приличія не обращаетъ на нихъ никакого вниманія, и только когда они проходять, громко называетъ ихъ по именамъ для сообщенія свдній м-ру Домби, напримръ: "Томъ Джонсонъ. Джентльменъ съ пробочной ногой, день и ночь играетъ въ карты въ трактир Уайта. Какъ ты очутился здсь, Томми? Вотъ этого господина, что детъ на кургузой кобыл чистйшей породы, зовутъ Фоли. Это — двицы Смальдеры" и такъ дале. Во время панихиды кузенъ Фениксъ былъ очень печаленъ. "Такіе случаи, — думаетъ онъ — заставляютъ умнаго человка призадуматься не на шутку, да и, правду сказать, самъ я довольно ветхъ". Его глаза, при этой мысли, покрываются влагой. Но вскор онъ оправляется совершенно, a за нимъ и другіе родственники и друзья м-съ Скьютонъ, изъ которыхъ майоръ Багстокъ безпрестанно толкуетъ въ своемъ клуб, что она никогда не закутывалась какъ слдуетъ, отъ этого и вся бда. Между тмъ молодая шестидесятилтняя дама, пріятельница покойницы, взвизгнувъ нсколько разъ, высказываетъ положительное мнніе, что покойниц было не меньше ста тридцати лтъ, и ужъ костямъ ея давно пора на мсто. A всего лучше не говорить о ней ни слова.
И лежитъ мать Эдии въ сырой земл, и забыли ее милые друзья, глухіе къ говору волнъ, охрипшихъ отъ безпрестаннаго повторенія неизвданныхъ тайнъ. И не видятъ они пыли, которая клубится столбами по песчаному берегу, не видятъ блыхъ рукъ, которыя въ лунную ночь манятъ къ незримымъ областямъ. Но ничего не измнилось на прибрежьи невдомаго моря, и Эдиь стоитъ здсь одна и прислушивается къ его волнамъ, и мокрая, полусгнившая трава, падая къ ея ногамъ, устилаетъ путь ея жизни.
Глава XLII
Правая рука мистера Домби и случайно случившаяся случайность