Но когда Флоренса, продолжая хозяйственныя хлопоты, сняла съ каминной полки его трубку и попросила его курить, добрый капитанъ былъ до того ошеломленъ этимъ неожиданнымъ вниманіемъ, что нсколько минутъ держалъ чубукъ такимъ образомъ, какъ будто эта рдкость первый разъ попалась въ его руки. Потомъ, когда Флоренса вынула изъ комода бутылку съ ромомъ и приготовила для него совершеннйшій стаканъ грогу, поставленный передъ нимъ на маленькомъ столик, его носъ, всегда румяный, поблднлъ какъ алебастръ, и онъ почувствовалъ себя на седьмомъ неб. Упоенный этимъ блаженствомъ, невиданнымъ и неслыханнымъ до той поры, капитанъ машинально набилъ трубку, и лишь только протянулъ свою лапу къ фосфорнымъ спичкамъ, Флоренса, къ довершенію его изумленія, уже держала надъ табакомъ зажженную бумагу, такъ что онъ не имлъ ни времени, ни силы предотвратить этой услуги. Когда, наконецъ, Флоренса, посл всхъ этихъ хлопотъ, заняла свое мсто на диван и принялась смотрть на него съ граціозной, любящей улыбкой, капитань увидлъ очень ясно, что сиротствующее сердце молодой двушки обращалось къ нему съ такою же искренностью, какъ ея лицо, — увидлъ это капитанъ, и табачный дымъ заслъ въ его горл, ослпилъ его глаза, ослпилъ до того, что капитанъ Куттль заплакалъ!
Способъ, употребленный имъ для увренія, что причина этихъ слезъ лежала сокровенною въ самой трубк, которую для этой цли онъ осматривалъ со всхъ сторонъ, ревизуя преимущественно чубукъ, былъ истинно забавенъ и достоинъ кисти художника. Когда, наконецъ, трубка была осмотрна и исправлена, капитанъ мало-по-малу пришелъ въ, состояніе покоя, приличнаго исправному трубокуру. Онъ сидлъ съ глазами, неподвижно обращёнными на Флоренсу, и, сіяя лучезарнымъ счастьемъ, пускалъ по временамъ и отдувалъ отъ себя маленькія облака, которыя, выходя изъ его рта, казались ярлыками съ надписью: "Утонулъ, бдный Вальтеръ, утонулъ; не правда-ли?" — И процессъ куренія возобновлялся опять до тхъ же ярлыковъ.
Трудно представить контрастъ разительне того, который существовалъ между Флоренсой въ ея нжной юности и красот и капитаномъ Куттлемъ съ его сучковатымъ лицомъ, неуклюжимъ туловищемъ и басистымъ голосомъ; при всемъ томъ во многихъ вещахъ, особенно въ невинной простот и въ незнаніи условій жизни, они похожи были другъ на друга, какъ дв капли воды. Никакой ребенокъ нe могъ превзойти капитана въ совершеннйшей неопытности относительно всхъ длъ на свт, кром втра и погоды, въ простот, легковріи и великодушномъ упованіи на судьбу. Вся его натура, казалось, была олицетвореніемъ надежды и любви. Странный родъ мечтательности и романтизма, не имвшаго никакого отношенія къ дйствительному міру и не подлежащаго никакимъ разсчетамъ мірского благоразумія и житейской опытности, составляли рзкую отличительную черту въ его младенческомъ характер. Когда онъ такимъ образомъ сидлъ и курилъ, и смотрлъ на Флоренсу, Аллахъ вдаетъ, какія фантастическія картины, гд на первомъ план всегда стояла она, проносились передъ его умственнымъ взоромъ. Столь же неопредленны, хотя не такъ ршительны и пылки, были собственныя мысли Флоренсы о своей будущей судьб, и даже, когда въ глазахъ ея преломлялись призматическіе лучи свта, на который она смотрла черезъ свою тяжелую печаль, она уже видла прекрасную радугу, ярко засіявшую на отдаленномъ горизонт. Странствующая принцесса и верзила-богатырь волшебной сказки могли, такимъ образомъ, сидть рука объ руку передъ каминомъ и разговаривать между собой точь въ точь, какъ бдная Флоренса и храбрый капитанъ разсуждали втихомолку; разница между двумя парами была бы вовсе не велика.
Капитанъ ни мало не смущался мыслью о трудности держать y себя молодую двушку или объ отвтственности за ея судьбу. Заколотивъ ставни и заперевъ дверь, онъ успокоился на этотъ счетъ совершеннйшимъ образомъ. Будь она, пожалуй, подъ опекою сиротскаго суда, это отнюдь не составило бы никакой разницы для капитана. Онъ былъ послднимъ человкомъ въ подлунномъ мір, способнымъ потревожиться отъ подобныхъ соображеній.
Такимъ образомъ, капитанъ курилъ трубку съ восточнымъ комфортомъ и вмст съ Флоренсой размышлялъ… но о чемъ размышляли капитанъ и Флоренса, — это не подлежитъ анализу нескромнаго пера. Посл трубки они принялись за чай, и тогда Флоренса попросила своего друга проводить ее въ ближайшій магазинъ для покупки вещей, безъ которыхь ей нельзя было обойтись. Капитанъ согласился, потому что было сопершенно темно; но напередъ онъ тщательно обозрлъ окрестности, какъ длывалъ во времена ожидаемыхь нападеній отъ м-съ Макъ Стингеръ, и вооружился своей огромной иалкой, чтобы имть возможность защищаться въ случа какого-нибудь непредвидннаго обстоятельства.